# Translation of Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 14:11:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release)\n"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:31
msgid "The number of events per page on the List, Photo, and Map Views. Does not affect other views."
msgstr ""

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:28
msgid "The number of events per page on the List View. Does not affect other views."
msgstr ""

#: src/Tribe/Rewrite.php:264
msgctxt "The \"/page/\" URL string component."
msgid "page"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:143
msgid "An organizer with the specified event does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:140
msgid "The organizer with the specified ID is not accessible."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:130
msgid "An event with the specified ID does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:127
msgid "The event with the specified ID is not accessible."
msgstr ""

#: src/Tribe/Main.php:1774
msgid "%1$s published. %2$sView %3$s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:56
msgid "our guide"
msgstr ""

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:51
msgid "We highly recommend that you specify a valid %1$s for The Events Calendar to use. Doing this will help prevent problems with maps, especially for sites that receive a lot of traffic. Visit %2$s for a detailed explanation in how to do it."
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Validate.php:184
msgid "%s must not be empty"
msgstr ""

#: src/functions/template-tags/general.php:1312
msgid "Calendar powered by %s"
msgstr ""

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:78
msgid "The current URL for your events page is %1$s. <br><br> You cannot edit the slug for your events page as you do not have pretty permalinks enabled. In order to edit the slug here, <a href=\"%2$s\">enable pretty permalinks</a>."
msgstr ""

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:52
msgid "There are going to be situations where no out-of-the-box template is 100&#37; perfect. Check out our <a href=\"%s\">our themer's guide</a> for instructions on custom modifications."
msgstr ""

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:49
msgid "The settings below control the display of your calendar. If things don't look right, try switching between the three style sheet options or pick a page template from your theme."
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:176
msgid "When importing from an event source, this is the maximum number of events that will be imported; on slower websites this may impact the success of imports. Setting this to a smaller number may improve results."
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:175
msgid "Import Quantity Limit"
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:160
msgid "When importing from an event source, this is how far into the future the events will be fetched; on slower websites a larger date range may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:159
msgid "Import Date Range Limit"
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:148
msgid "Limit the number of imported events by number, date range, or not at all; on slower websites this may impact the success of imports. Selecting a shorter time period or a smaller number of events may improve results."
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:147
msgid "Import Limit Type"
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:26
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from Facebook."
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:20
msgid "Event Aggregator will try to fetch %s events starting from the current date or the specified date;"
msgstr ""

#: src/Tribe/iCal.php:411
msgctxt "iCal feed description"
msgid "Events for %s"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:45
msgid "The requested event term archive page does not exist"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:43
msgid "The requested organizer archive page does not exist"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:42
msgid "The requested venue archive page does not exist"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:41
msgid "The organizer could not be updated"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:40
msgid "The venue could not be updated"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:39
msgid "The event could not be updated"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:38
msgid "The organizer is already trashed"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:37
msgid "The organizer could not be deleted"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:36
msgid "The venue is already trashed"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:35
msgid "The venue could not be deleted"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:34
msgid "The event is already trashed"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:33
msgid "The event could not be deleted"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:32
msgid "The requested organizer is not accessible"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:31
msgid "The requested venue is not accessible"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:30
msgid "The provided linked post ID is not valid"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:29
msgid "The organizer could not be created from the provided data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:28
msgid "The venue could not be created from the provided data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue_Slug.php:36
msgid "the venue post name"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:298
msgid "The venue state and province"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:250
msgid "Whether events linked to the venue should show a map link or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:245
msgid "Whether events linked to the venue should show a map or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:239
msgid "The venue post status"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:233
msgid "The venue description"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:221
msgid "The venue publication date (UTC timezone)"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:215
msgid "The venue publication date"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:209
msgid "The venue author ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:187
msgid "the venue post ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:167
msgid "The venue with the specified ID could not be deleted."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:164
msgid "The venue with the specified ID has been deleted already."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:161
msgid "The current user cannot delete the venue with the specified ID."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:158
msgid "The venue post ID is missing or does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:152
msgid "Deletes a venue and returns its data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:144
msgid "The user is not authorized to create venues"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:135
msgid "Returns the data of the created venue"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:129
msgid "Returns the data of the updated venue"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:120
msgid "A venue with the specified post ID does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:114
msgid "The venue post ID is missing."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:108
msgid "Returns the data of the venue with the specified post ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:142
msgid "the event tag term ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:122
msgid "The event tag with the specified term ID could not be deleted."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:119
msgid "The event tag with the specified term ID has been deleted already."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:116
msgid "The current user cannot delete the event tag with the specified term ID."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:113
msgid "The event tag term ID is missing or does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:107
msgid "Deletes an event tag and returns its data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:99
msgid "The user is not authorized to create event tags"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:90
msgid "Returns the data of the created event tag"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:84
msgid "Returns the data of the updated event tag"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:72
msgid "The event tag term ID is missing."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:66
msgid "Returns the data of the event tag with the specified term ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:37
msgid "The event tag slug"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:31
msgid "The event tag description"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:25
msgid "The event tag name"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer_Slug.php:36
msgid "the organizer post name"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:281
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:310
msgid "The organizer featured image ID or URL"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:275
msgid "The organizer e-mail address"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:250
msgid "The organizer description"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:238
msgid "The organizer publication date (UTC timezone)"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:232
msgid "The organizer publication date"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:226
msgid "The organizer author ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:204
msgid "the organizer post ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:184
msgid "The organizer with the specified ID could not be deleted."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:181
msgid "The organizer with the specified ID has been deleted already."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:178
msgid "The current user cannot delete the organizer with the specified ID."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:175
msgid "The organizer post ID is missing or does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:169
msgid "Deletes an organizer and returns its data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:161
msgid "The user is not authorized to create organizers"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:152
msgid "Returns the data of the created organizer"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:137
msgid "The organizer post ID is missing."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:131
msgid "Returns the data of the organizer with the specified post ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event_Slug.php:36
msgid "the event post name"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:339
msgid "The event organizer IDs or data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:332
msgid "The event venue ID or data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:324
msgid "Whether the event should be featured on the site or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:319
msgid "Whether the event should be sticky in the calendar view or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:314
msgid "Whether events should be hidden in the calendar view or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:309
msgid "Whether the event should show a map link or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:304
msgid "Whether the event should show a map or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:292
msgid "The event cost"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:287
msgid "The event featured image ID or URL"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:281
msgid "The event end date and time"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:275
msgid "The event start date and time"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:269
msgid "Whether the event lasts the whole day or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:263
msgid "The event timezone"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:250
msgid "The event excerpt"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:238
msgid "The event description"
msgstr "Descrição do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:232
msgid "The event title"
msgstr "Título do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:226
msgid "The event publication date (UTC timezone)"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:220
msgid "The event publication date"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:214
msgid "The event author ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:177
msgid "The event with the specified ID could not be deleted."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:174
msgid "The event with the specified ID has been deleted already."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:171
msgid "The current user cannot delete the event with the specified ID."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:168
msgid "The event post ID is missing or does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:162
msgid "Deletes an event and returns its data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:154
msgid "The user is not authorized to create events"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:145
msgid "Returns the data of the created event"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:139
msgid "Returns the data of the updated event"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:148
msgid "the event category term ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:128
msgid "The event category with the specified term ID could not be deleted."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:125
msgid "The event category with the specified term ID has been deleted already."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:122
msgid "The current user cannot delete the event category with the specified term ID."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:119
msgid "The event category term ID is missing or does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:113
msgid "Deletes an event category and returns its data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:105
msgid "The user is not authorized to create event categories"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:102
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:151
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:158
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:96
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:141
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:96
msgid "Returns the data of the created event category"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:90
msgid "Returns the data of the updated event category"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:81
msgid "An event category with the specified term ID does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:78
msgid "The event category term ID is missing."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:72
msgid "Returns the data of the event category with the specified term ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:37
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:43
msgid "The event category slug"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:31
msgid "The event category description"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:25
msgid "The event category name"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:38
msgid "No description provided"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:221
msgid "Venues should have upcoming events associated to them"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:216
msgid "Venues should have events associated to them"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:211
msgid "Venues should be related to this event"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:205
msgid "Venues should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:199
msgid "The number of venues to return on each page"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:53
msgid "Returns all the venues matching the search criteria"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:118
msgid "The number of event tags to return on each page"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:56
msgid "No event tags match the query or the requested page was not found."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:45
msgid "Returns all the event tags matching the search criteria"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:231
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:230
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:256
msgid "The organizer post status"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:222
msgid "Organizers should have upcoming events associated to them"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:217
msgid "Organizers should have events associated to them"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:212
msgid "Organizers should be related to this event"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:206
msgid "Organizers should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:200
msgid "The number of organizers to return on each page"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:56
msgid "Returns all the organizers matching the search criteria"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:478
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue longitude location, must also provide geoloc_lat"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:472
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue latitude location, must also provide geoloc_lng"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:466
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by whether their venue has geolocation data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:461
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:256
msgid "The event post status"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:454
msgid "Events should be filtered by their featured status"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:446
msgid "Events should be assigned one of the specified organizer IDs"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:438
msgid "Events should be assigned one of the specified venue IDs"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:164
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:175
msgid "Limit result set to terms with a specific slug"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:157
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:168
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific event (an alias of the \"post\" parameter)"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:151
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:162
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:145
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:138
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:155
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:133
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:150
msgid "Sort collection by term attribute"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:127
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:144
msgid "Order sort attribute ascending or descending"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:120
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:137
msgid "Limit result set to specific IDs"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:113
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:130
msgid "Ensure result set exclude specific IDs"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:107
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:124
msgid "Limit results to those matching a string"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:101
msgid "The number of event categories to return on each page"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:39
msgid "No event categories match the query or the requested page was not found."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:28
msgid "Returns all the event categories matching the search criteria"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:136
msgid "The venue geo longitude"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:131
msgid "The venue geo latitude"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:77
msgid "The venue slug"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:57
msgid "The venue status"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:77
msgid "The organizer slug"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:57
msgid "The organizer status"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:244
msgid "The event slug"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:57
msgid "The event status"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1061
msgctxt "The \"Create or Find {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Create or Find %s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1052
msgctxt "The \"Find a {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1043
msgid "Find a Venue"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1042
msgid "Create or Find a Venue"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1035
msgctxt "\"Create or Find Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1026
msgctxt "\"Find a Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1015
msgid "Find an Organizer"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1014
msgid "Create or Find an Organizer"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1007
msgctxt "\"Create or Find Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:998
msgctxt "\"Find an Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:129
msgid "A record already exists with these settings, %1$s."
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:128
msgid "click here to edit it"
msgstr "clique aqui para editar"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:300
msgid "Do not limit (not recommended)"
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:299
msgid "By number of events"
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:298
msgid "By date range"
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:567
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. One-Time and ICS File imports are allowed but successive imports will create duplicated events on your site. Please contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:559
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. Creating a scheduled import would generate duplicate events on each import. Instead, please use a One-Time import or contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:530
msgid "the UID part of the iCalendar Specification"
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:84
msgid "A warning was generated while fetching the results from your import:"
msgstr ""

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:20
msgid "Check out our %s for developers."
msgstr ""

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:18
msgid "Want to dive deeper?"
msgstr ""

#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:28
msgid "The following three fields accept the date format options available to the PHP %1$s function. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Learn how to make your own date format here</a>."
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Validate.php:537
msgid "%s must be an email address."
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:252
msgid "Sint Maarten"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:245
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:238
msgid "Saint Helena"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:237
msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:113
msgid "Cura&ccedil;ao"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:103
msgid "Collectivity of Saint Martin"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:57
msgid "&Aring;land Islands"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:57
msgid "A list of links to the term own, archive and parent REST URL"
msgstr ""

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:19
msgid "The e-mail address will be obfuscated on this site to avoid it getting harvested by spammers."
msgstr "O endereço de email será ofuscado neste site para evitar ser utilizado para spam."

#: src/Tribe/Main.php:968
msgid "edit Events settings."
msgstr "editar definições de eventos."

#: src/Tribe/Main.php:959
msgid "Edit the %s slug"
msgstr "Editar slug de %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:984
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}\" when the {post type name} starts with a vowel, e.g. \"Find an Organizer\"."
msgid "an"
msgstr "um"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:977
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}. Will be replaced with \"an\" if the {post type name} starts with a vowel."
msgid "a"
msgstr "um"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:396
msgid "Hide and Ignore &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Esconder e ignorar &#8220;%s&#8221;"

#: common/src/Tribe/Main.php:288
msgid "Clear Selection."
msgstr "Limpar selecção"

#: common/src/Tribe/Main.php:287
msgid "Select all pages"
msgstr "Seleccionar todas as páginas"

#: common/src/Tribe/Main.php:286
msgid "All items on this page were selected. "
msgstr "Todos os itens nesta página foram seleccionados"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:101
msgid "Add more sources"
msgstr "Adicione mais origens"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:537
msgid "No upcoming Facebook events found."
msgstr "Nenhum evento do Facebook encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:179
msgid "Event Aggregator server has blocked your request. Please try your import again later or contact support to know why."
msgstr "O Event Aggregator bloqueou o seu pedido. Por favor, tente importar de novo mais tarde ou contacte o suporte para saber a razão."

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:311
msgid "Featured Highlight Color"
msgstr "Cor de evento em destaque"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:207
msgid "The response from the Event Aggregator server was badly formed and could not be understood. Please try again."
msgstr "A resposta do servidor do Event Aggregator foi mal formatada e incompreensível. Por favor tente de novo."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:37
msgid "Import events from across the web! Event Aggregator makes it easy to run scheduled or manual imports from Facebook, Meetup, Google Calendar, and iCalendar, along with uploads from CSV and ICS files. You can also import directly from other sites running The Events Calendar thanks to our built-in REST API support."
msgstr "Importe eventos de toda a web! O Event Aggregator permite-lhe facilmente executar importações agendadas ou manuais do Facebook, Meetup, Calendário Google e iCalendar, bem como através de carregar ficheiros CSV e ICS. Pode também importar directamente de outros sites que utilizem o The Events Calendar graças ao suporte da REST API incorporada."

#: src/Tribe/Integrations/WPML/Defaults.php:117
msgid "The Events Calendar could not write WPML default config file: please create the file manually."
msgstr "Não foi possível o The Events Calendar gravar o ficheiro de configuração do WPML: por favor crie o ficheiro manualmente."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:94
msgid "Accept user-submitted events on your site! With Community Events, you can accept public submissions or require account sign-on. Settings give you the options to save as a draft or publish automatically, enable categories and tags, and choose whether users can edit/manage their own events or simply submit. Best of all - setup is easy! Just activate, configure the options, and off you go."
msgstr "Aceite eventos submetidos por utilizadores no seu site! Com o plugin Community Events pode aceitar submissões públicas ou requerer registo. As definições permitem-lhe escolher entre guardar como rascunho ou publicar automaticamente, activar categorias e etiquetas, e escolher se os utilizadores poderão editar/gerir os seus eventos ou apenas submeter. O melhor de tudo - de fácil configuração! Basta activar, configurar as opções e está pronto."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:60
msgid "Event Tickets provides a simple way for visitors to RSVP to your events. As a standalone plugin, it enables you to add RSVP functionality to posts or pages. When paired with The Events Calendar, you can add that same RSVP functionality directly to your event listings."
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:28
msgid "Create an events calendar and manage it with ease. The Events Calendar plugin provides professional-level quality and features backed by a team you can trust."
msgstr "Crie um calendário de eventos fácil de gerir. O plugin The Events Calendar tem qualidade profissional e é criado por uma equipa em que pode confiar."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1095
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$s"
msgstr "Está disponível uma nova versão de %1$s. %2$s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1084
msgid "Update now to version %s."
msgstr "Actualizar agora para a versão %s."

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:243
msgid "The \"%s\" source is invalid and cannot be reached on \"%s\" instance."
msgstr "A \"%s\" origem é inválida e não é possível obter na instância \"%s\"."

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:193
msgid "Empty data set for this dropdown"
msgstr "Conjunto de dados vazio para este selector"

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:180
msgid "Missing data source for this dropdown"
msgstr "Origem de dados em falta para este selector"

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:38
msgid "Cannot look for Terms without a taxonomy"
msgstr "Não é possível procurar termos sem taxonomia"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:24
msgid "The event WordPress post ID"
msgstr "O ID do evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:343
msgid "Something went wrong while inserting the record in the database."
msgstr "Algo correu mal ao inserir o registo na base de dados."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:340
msgid "You can always check the status of your licenses by logging in to %1$syour account on theeventscalendar.com%2$s."
msgstr "Pode sempre consultar o estado das suas licenças na %1$ssua conta em theeventscalendar.com%2$s."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:225
msgid "It looks like you're using %1$s, but the license key is invalid. Please download the latest version %2$sfrom your account%3$s."
msgid_plural "It looks like you're using %1$s, but the license keys are invalid. Please download the latest versions %2$sfrom your account%3$s."
msgstr[0] "Parece que está a usar o plugin %1$s, mas a chave de licença é inválida. Por favor descarregue a última versão a partir da %2$ssua conta%3$s."
msgstr[1] "Parece que está a usar os plugins %1$s, mas as chaves de licença são inválidas. Por favor descarregue as última versões a partir da %2$ssua conta%3$s."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:976
msgid "Please refresh the page and try your request again."
msgstr "Por favor, recarregue a página e tente fazer o pedido de novo."

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:28
msgid "The image WordPress post ID"
msgstr "O ID da imagem"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:129
msgid "Take your image widgets to the next level with Image Widget Plus! We've taken the simple functionality of our basic Image Widget and amped it up with several popular feature requests - multiple image support, slideshow, lightbox, and random image - all backed by a full year of premium support."
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:125
msgid "Image Widget Plus"
msgstr "Image Widget Plus"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:503
msgid "Other URLs"
msgstr "Outros URL"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:454
msgid "Fetch source event's settings (e.g. Show Google Maps Link or Sticky in Month View) when importing from another site using The Events Calendar."
msgstr "Obter definições de eventos da origem (por exemplo \"Mostrar ligação para o Google Maps\" ou \"Fixo na vista mensal\") ao importar de outro site que use o The Events Calendar."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:453
msgid "Import Event Settings"
msgstr "Importar definições de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:443
msgid "When importing from a website that uses The Events Calendar, the REST API will attempt to fetch events this far in the future. That website's hosting resources may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Ao importar de um site que usa o The Events Calendar, a REST API tentará obter os eventos neste intervalo. Os recursos do alojamento do site poderão ter impacto no sucesso das importações. Se seleccionar um período temporal menor poderá melhorar os resultados."

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:84
msgid "Enter the url for the calendar, website, or event you would like to import. Event Aggregator will attempt to import events at that location."
msgstr "Insira o URL do calendário, site ou evento que pretende importar. O Event Aggregator tentará importar eventos a partir desse endereço."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:23
msgid "The 'categories' parameter contains invalid category slugs or IDs"
msgstr "O parâmetro 'categories' contém ID ou slugs de categoria inválidos"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:14
msgid "The requested post ID does not exist or is not an event"
msgstr "O ID de conteúdo solicitado não existe ou não é um evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:13
msgid "The event ID is missing from the request"
msgstr "O ID do evento está em falta no pedido"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:15
msgid "The event does not have a venue assigned"
msgstr "O evento não tem um local atribuído"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:442
msgid "Import Date Range"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:118
msgid "Returns the data of the event with the specified post ID"
msgstr "Devolve os dados do evento com o ID especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:27
msgid "The requested post ID does not exist or is not an organizer"
msgstr "O ID de conteúdo solicitado não existe ou não é um organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:53
msgid "The event last modification date in UTC time"
msgstr "A data da última modificação do evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:403
msgid "Events should start after the specified date"
msgstr "Os eventos devem iniciar depois da data especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:410
msgid "Events should start before the specified date"
msgstr "Os eventos devem iniciar antes da data especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:75
msgid "An event tag with the specified term ID does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:91
msgid "The Events Calendar REST API"
msgstr "REST API do plugin The Events Calendar"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:92
msgid "The Events Calendar REST API allows accessing upcoming events information easily and conveniently."
msgstr "A REST API do plugin The Events Calendar permite-lhe aceder às informações dos próximos eventos de forma fácil e conveniente."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:16
msgid "The event does not have an organizer assigned"
msgstr "O evento não tem um organizador atribuído"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:17
msgid "The requested event is not accessible"
msgstr "O evento solicitado não está acessível"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:18
msgid "The 'page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "O parâmetro 'page' tem de ser um número inteiro positivo maior que 1"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:22 src/Tribe/REST/V1/Messages.php:44
msgid "The 'search' parameter must be a string"
msgstr "O parâmetro 'search' tem de ser uma string"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:194
msgid "the event post ID"
msgstr "O ID do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:416
msgid "Events should contain the specified string in the title or description"
msgstr "Os eventos devem conter a string especificada no título ou na descrição"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:24
msgid "The 'tags' parameter contains invalid tag slugs or IDs"
msgstr "O parâmetro 'tags' contém ID ou slugs de categoria inválidos"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:25
msgid "The requested event archive page does not exist"
msgstr "A página de arquivo do evento solicitado não existe"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:50
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:68
msgid "at approximately"
msgstr "aproximadamente às"

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:19
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:89
msgid "Event Aggregator will try to fetch events starting in %s from the current date or the specified date;"
msgstr "O Event Aggregator irá tentar obter eventos que comecem %s depois da data actual ou da data especificada;"

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:83
msgid "example.com/"
msgstr "example.com/"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:41
msgid "The event creation date in the site timezone"
msgstr "A data de criação evento no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the event page"
msgstr "O URL da página do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:69
msgid "The event name"
msgstr "O nome do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:73
msgid "The event long description"
msgstr "A descrição longa do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:77
msgid "The event short description"
msgstr "A descrição curta do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:85
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:81
msgid "The event featured image details if set"
msgstr "A imagem de destaque do evento, caso esteja definida"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether or not this event is an all day Event"
msgstr "Se este evento dura ou não todo o dia"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:94
msgid "The event start date in the event or site timezone"
msgstr "A data de início do evento no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:98
msgid "An array of each component of the event start date"
msgstr "Um array de cada um dos componentes da data de início do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:103
msgid "The event end date in the event or site timezone"
msgstr "A data de fim do evento no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:107
msgid "An array of each component of the event end date"
msgstr "Um array de cada um dos componentes da data de fim do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:112
msgid "The event start date in UTC time"
msgstr "A data de início do evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:116
msgid "An array of each component of the event start date in UTC time"
msgstr "Um array de cada um dos componentes da data de início do evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:121
msgid "The event end date in UTC time"
msgstr "A data de fim do evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:125
msgid "An array of each component of the event end date in UTC time"
msgstr "Um array de cada um dos componentes da data de fim do evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:134
msgid "The abbreviated event timezone string"
msgstr "A string abreviada do fuso horário do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:138
msgid "The event cost including the currency symbol"
msgstr "O custo do evento incluindo o símbolo de moeda"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:142
msgid "The event cost details"
msgstr "Os detalhes do custo do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:147
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:298
msgid "The event website URL"
msgstr "O URL do site do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:151
msgid "Whether the map should be shown for the event or not"
msgstr "Se o mapa deverá ou não ser mostrado no evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:155
msgid "Whether the map link should be shown for the event or not"
msgstr "Se a ligação do mapa deverá ou não ser mostrada no evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:159
msgid "Whether an event should be hidden from the calendar view or not"
msgstr "Se um evento deverá ou não ser escondido na vista do calendário"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:163
msgid "Whether an event is sticky in the calendar view or not"
msgstr "Se um evento deve ou não ser fixo na vista do calendário"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:167
msgid "Whether the event is featured in the calendar or not"
msgstr "Se o evento é ou não destacado no calendário"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:171
msgid "The event categories"
msgstr "As categorias do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:176
msgid "The event tags"
msgstr "As etiquetas do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:181
msgid "The event venue"
msgstr "O local do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:186
msgid "The event organizers"
msgstr "O organizador do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:24
msgid "The organizer WordPress post ID"
msgstr "O ID do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:33
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this organizer comes from, this should not change after the organizer is created."
msgstr "Um array com todas as informações sobre a origem do organizador, isto não deverá alterar-se depois da criação do organizador."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:37
msgid "The organizer author WordPress post ID"
msgstr "O ID do autor do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:41
msgid "The organizer creation date in the site timezone"
msgstr "A data de criação do organizador no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:45
msgid "The organizer creation date in UTC time"
msgstr "A data de criação do organizador no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:49
msgid "The organizer last modification date in the site timezone"
msgstr "A data de modificação do organizador no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the organizer page"
msgstr "O URL da página do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:244
msgid "The organizer name"
msgstr "O nome do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:69
msgid "The organizer long description"
msgstr "A descrição longa do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:73
msgid "The organizer short description"
msgstr "A descrição curta do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:86
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:263
msgid "The organizer phone number"
msgstr "O número de telefone do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:90
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:269
msgid "The organizer website"
msgstr "O site do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:94
msgid "The organizer email address"
msgstr "O endereço de email do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:28
msgid "The venue ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "O ID do local para identificar globalmente no Event Aggregator"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:41
msgid "The venue creation date in the site timezone"
msgstr "A data de criação do local no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:45
msgid "The venue creation date in UTC time"
msgstr "A data de criação do local no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:49
msgid "The venue last modification date in the site timezone"
msgstr "A data da última modificação do local no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the venue page"
msgstr "O URL da página do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:227
msgid "The venue name"
msgstr "O nome do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:73
msgid "The venue short description"
msgstr "A descrição curta do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:86
msgid "Whether the map should be shown for the venue or not"
msgstr "Se o mapa deverá ou não ser mostrado no local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether the map link should be shown for the venue or not"
msgstr "Se a ligação do mapa deverá ou não ser mostrada no local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:94
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:256
msgid "The venue address"
msgstr "O endereço do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:98
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:262
msgid "The venue city"
msgstr "A cidade do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:102
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:268
msgid "The venue country"
msgstr "O país do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:118
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:292
msgid "The venue phone number"
msgstr "O número de telefone do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:122
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:304
msgid "The venue website URL"
msgstr "O URL do site do local"

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:9
msgid "Event Aggregator cannot import events from this site."
msgstr "O Event Aggregator não pode importar eventos deste site."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:11
msgid "The Events Calendar is API is not providing the site origin correctly."
msgstr "A API do plugin The Events Calendar não está a fornecer correctamente a origem do site."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:14
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas foram devolvidos dados mal formatados."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:15
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the archive control data."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas ocorreu um erro ao obter os dados de controlo do arquivo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:16
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the total number of events."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas ocorreu um erro ao obter o número total de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:17
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data in regard to the total number of events."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas foram devolvidos dados mal formatados relativos ao número total de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:19
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned an empty archive page."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas foi devolvida uma página de arquivo em branco."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:20
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the event data."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas ocorreu um erro ao obter os dados do evento."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:22
msgid "The requested URL does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "O URL solicitado não tem publicado nenhum evento próximo correspondente aos seus critérios de pesquisa."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:93
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:388
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:192
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:110
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:191
msgid "The archive page to return"
msgstr "A página de arquivo a devolver"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:396
msgid "The number of events to return on each page"
msgstr "O número de eventos a devolver em cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:422
msgid "Events should be assigned one of the specified categories slugs or IDs"
msgstr "Os eventos devem ser associados a uma das slugs ou ID de categoria especificados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:430
msgid "Events should be assigned one of the specified tags slugs or IDs"
msgstr "Os eventos devem ser associados a uma das slugs ou ID de etiqueta especificados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:358
msgid "Returns all the upcoming events matching the search criteria"
msgstr "Devolve todos os eventos futuros que correspondam aos critérios de pesquisa"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:36
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:366
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:64
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:53
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:61
msgid "One or more of the specified query variables has a bad format"
msgstr "Uma ou mais das variáveis de consulta especificadas estão mal formatadas"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:117
msgid "The venue with the specified ID is not accessible."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:126
msgid "Returns the documentation for The Events Calendar REST API in Swagger consumable format."
msgstr "Devolve a documentação para a REST API do plugin The Events Calendar num formato compreensível."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:26
msgid "The requested post ID does not exist or is not an venue"
msgstr "O ID de conteúdo solicitado não existe ou não é um local"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:3
msgid "Schedule:"
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:32
msgid "Import runs daily at approximately"
msgstr "Importação diária aproximadamente às"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:38
msgid "Import runs weekly on"
msgstr "Importação semanal em"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:56
msgid "Import runs monthly on day"
msgstr "Importação mensal no dia"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:22
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this site."
msgstr "Utilize os filtros para restringir os eventos a obter deste site."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:45
msgid "The event creation date in UTC time"
msgstr "A data de criação evento no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:49
msgid "The event last modification date in the site timezone"
msgstr "A data da última modificação do evento no fuso horário do site"

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:39
msgid "Learn more."
msgstr "Saiba mais."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:19
msgid "The 'per_page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "O parâmetro 'per_page' tem de ser um número inteiro positivo maior que 1"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:20
msgid "The 'start_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "O parâmetro 'start_date' tem de estar num formato suportado"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:421
msgid "The default event category for events imported via other URLs"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via outros URL"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:65
msgid "The TEC REST API link to fetch this event"
msgstr "A ligação TEC REST API para obter este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:130
msgid "The event timezone string"
msgstr "A string do fuso horário do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:28
msgid "The organizer ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "O ID do organizador para identificar globalmente no Event Aggregator"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:53
msgid "The organizer last modification date in UTC time"
msgstr "A data de modificação do organizador no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:37
msgid "The venue author WordPress post ID"
msgstr "O ID do autor do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:53
msgid "The venue last modification date in UTC time"
msgstr "A data da última modificação do local no fuso horário UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:69
msgid "The venue long description"
msgstr "A descrição longa do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:106
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:274
msgid "The venue province"
msgstr "A região do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:110
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:280
msgid "The venue state"
msgstr "O estado do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:114
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:286
msgid "The venue ZIP code"
msgstr "O código postal do local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:126
msgid "The venue state or province"
msgstr "O estado ou região do local"

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:10
msgid "Event Aggregator cannot import events because this site is running an outdated version of The Events Calendar."
msgstr "O Event Aggregator não pode importar eventos porque este site está a executar uma versão obsoleta do The Events Calendar."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:12
msgid "Events could not be imported. Event Aggregator does not yet support events from that URL. We have noted your request and will review it for support in the future."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. O Event Aggregator ainda não suporta eventos deste URL. Tomámos nota do seu pedido e iremos considerar o seu possível suporte no futuro."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:13
msgid "Events could not be imported. The Events Calendar REST API is disabled on the requested URL."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. A REST API do The Events Calendar está desactivada no URL solicitado."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:18
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching an archive page."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas ocorreu um erro ao obter uma página de arquivo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:21
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned empty event data."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Foi possível estabelecer ligação ao URL que tem activada a REST API do The Events Calendar, mas foram devolvidos dados em branco para o evento."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:58
msgid "Try to adjust your import settings and try again."
msgstr "Ajuste as suas definições de importação e tente de novo."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:369
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:67
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:64
msgid "No events match the query or the requested page was not found."
msgstr "Nenhum evento corresponde à consulta ou não foi encontrada a página solicitada."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:124
msgid "The event post ID is missing."
msgstr "O ID do evento está em falta."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:21
msgid "The 'end_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "O parâmetro 'end_date' tem de estar num formato suportado"

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:7
msgid "One-time imports include currently listed upcoming events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from this url on a set schedule."
msgstr "A importação manual inclui todos os eventos listados de momento, enquanto que as importações agendadas obtêm automaticamente novos eventos e actualizações deste URL com uma determinada frequência."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:410
msgid "The default post status for events imported via other URLs"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via outros URL"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:405
msgid "Other URL Import Settings"
msgstr "Definições de importação de outros URL"

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:22
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:91
msgid "you can modify this setting here."
msgstr "pode modificar esta definição aqui."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:556
msgid "Events could not be imported. The URL provided could not be reached."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Não foi possível estabelecer ligação ao URL."

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:66
msgid "Other URL (beta)"
msgstr "Outro URL (beta)"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:327 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:328
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:331 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:332
msgid "72 hours"
msgstr "72 horas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:335
msgid "One week"
msgstr "Uma semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:557
msgid "The requested source does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "A origem solicitada não tem publicado nenhum evento próximo correspondente aos seus critérios de pesquisa."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:336
msgid "a week"
msgstr "uma semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:339
msgid "Two weeks"
msgstr "Duas semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:340
msgid "two weeks"
msgstr "duas semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:343
msgid "Three weeks"
msgstr "Três semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:347
msgid "One month"
msgstr "Um mês"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:348
msgid "a month"
msgstr "um mês"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:351
msgid "Two months"
msgstr "Dois meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:352
msgid "two months"
msgstr "dois meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:355
msgid "Three months"
msgstr "Três meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:356
msgid "three months"
msgstr "três meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:363
msgid "%1$d new event tag was created."
msgid_plural "%1$d new event tags were created."
msgstr[0] "Foi criada %1$d nova etiqueta de evento."
msgstr[1] "Foram criadas %1$d novas etiquetas de evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:367
msgid "View your event tags"
msgstr "Ver as suas etiquetas de evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:28
msgid "The event ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "O ID do evento para identificar globalmente no Event Aggregator"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this event comes from, this should not change after the event is created."
msgstr "Um array com todas as informações sobre a origem do evento, isto não deverá alterar-se depois da criação do evento."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:37
msgid "The event author WordPress post ID"
msgstr "O ID do autor do evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Url.php:17
msgid "Other URL"
msgstr "Outro URL"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:535
msgid "Events could not be imported. The import parameters were invalid."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. Os parâmetros de importação são inválidos."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:344
msgid "three weeks"
msgstr "três semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:543
msgid "Events could not be imported. The URL provided did not have events in the proper format."
msgstr "Não foi possível importar os eventos. O URL fornecido não tem eventos no formato correcto."

#: src/Tribe/Venue.php:234
msgctxt "Metabox title"
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:55
msgid "Import events but preserve local changes to event fields."
msgstr "Importar eventos mas preservar alterações locais aos campos dos eventos."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:497
msgid "%1$sBuy a license%2$s for the Event Aggregator service to access additional import features."
msgstr "%1$sCompre uma licença%2$s do serviço Event Aggregator para aceder a funcionalidades de importação adicionais."

#: src/functions/template-tags/loop.php:207
msgctxt "day_view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: src/functions/template-tags/loop.php:198
msgctxt "month view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:189
msgid "Change the default 3 events per day in month view. To impose no limit, you may specify -1. Please note there may be performance issues if you allow too many events per day. <a href=\"%s\">Read more</a>."
msgstr "Altere o valor por omissão de 3 eventos por dia na vista mensal. Para não impor limites, pode especificar -1. Atenção que poderão ocorrer problemas de desempenho se permitir demasiados eventos por dia. <a href=\"%s\">Ler mais</a>."

#: src/Tribe/Main.php:741
msgctxt "all events slug"
msgid "all"
msgstr "todos"

#: common/src/Tribe/Validate.php:248
msgid "%s must be a whole number."
msgstr "%s deve ser um número completo."

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:52
msgid "The URL to the term archive page"
msgstr "O URL da página de arquivo do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:48
msgid "The number of posts associated with the term"
msgstr "O número de conteúdos associados ao termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:44
msgid "The term parent term if any"
msgstr "O termo superior do termo, caso exista"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:40
msgid "The term description"
msgstr "A descrição do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:36
msgid "The taxonomy the term belongs to"
msgstr "A taxonomia a que o termo pertence"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:32
msgid "The term slug"
msgstr "A slug do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:28
msgid "The term name"
msgstr "O nome do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:24
msgid "The WordPress term ID"
msgstr "O ID do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:36
msgid "The link to the image in the specified size on the site"
msgstr "A ligação para a imagem no tamanho especificado no site"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:32
msgid "The image mime-type"
msgstr "O tipo de mime da imagem"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:28
msgid "The image height in pixels in the specified size"
msgstr "A altura da imagem em píxeis para o tamanho especificado"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:24
msgid "The image width in pixels in the specified size"
msgstr "A largura da imagem em píxeis para o tamanho especificado"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:44
msgid "The details about each size available for the image"
msgstr "Os detalhes sobre cada tamanho disponível para a imagem"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:40
msgid "The image natural height in pixels"
msgstr "A altura da imagem em píxeis"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:36
msgid "The image natural width in pixels"
msgstr "A largura da imagem em píxeis"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:32
msgid "The image file extension"
msgstr "A extensão do ficheiro de imagem"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:24
msgid "The venue WordPress post ID"
msgstr "O ID do local"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:24
msgid "The URL to the full size version of the image"
msgstr "O URL para a versão da imagem em tamanho original"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:44
msgid "The date seconds"
msgstr "Os segundos da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:40
msgid "The date minutes"
msgstr "Os minutos da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:36
msgid "The date hour"
msgstr "A hora da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:32
msgid "The date day"
msgstr "O dia da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The date month"
msgstr "O mês da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The date year"
msgstr "O ano da data"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:34
msgid "A sorted array of all the numeric values for the cost"
msgstr "Um array ordenado com todos os valores numéricos do custo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The position of the currency symbol in the cost string"
msgstr "A posição do símbolo de moeda do custo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The cost currency symbol"
msgstr "O símbolo de moeda do custo"

#: src/Tribe/Main.php:4376
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"

#: src/functions/template-tags/loop.php:166
msgctxt "featured events title"
msgid "Featured %s"
msgstr "%s em destaque"

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:35
msgctxt "events list widget setting"
msgid "Limit to featured events only"
msgstr "Limitar apenas a eventos em destaque"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:99
msgctxt "Start Date Time \"to\" End Date Time"
msgid "to"
msgstr "a"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:79
#: src/admin-views/events-meta-box.php:97
#: src/admin-views/events-meta-box.php:112
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:72
msgid "Start/End:"
msgstr "Início/fim:"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:33
msgid "Featured events are highlighted on the front end in views, archives, and widgets."
msgstr "Os eventos em destaque são realçados nas vistas, arquivo e widgets do site."

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:31
msgid "Feature Event"
msgstr "Evento em destaque"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:236
msgid "Show Google Map Link?"
msgstr "Mostrar ligação para o Google Maps?"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:218
msgid "Show Google Map?"
msgstr "Mostrar mapa do Google?"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:182
msgid "Venue URL"
msgstr "URL do local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:154
msgid "Venue Zip Code"
msgstr "Código postal do local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:127
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:133
msgid "Venue State"
msgstr "Estado do local"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:97
msgid "Stop all Event Aggregator imports from running. Existing imported events will not be affected. Imports via CSV file will still be available."
msgstr "Impedir a execução de todas as importações do Event Aggregator. Os eventos importados existentes não serão afectados. As importações via CSV continuarão a ser permitidas."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:96
msgid "Disable Event Aggregator imports"
msgstr "Desactivar importações do Event Aggregator"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:92
msgid "Event Aggregator Control"
msgstr "Controlo do Event Aggregator"

#: src/Tribe/iCal.php:134
msgid "Export Events"
msgstr "Exportar eventos"

#: src/Tribe/Main.php:740
msgctxt "featured events slug"
msgid "featured"
msgstr "destaques"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:940
msgid "Create: <b><%= term %></b>"
msgstr "Criar: <b><%= term %></b>"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:277
msgid "Delete this"
msgstr "Eliminar isto"

#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:38
msgid "Event Date:"
msgstr "Data do evento:"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:132
msgid "Show Featured Event Images"
msgstr "Mostrar imagens de eventos em destaque"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:113
msgid "Calendar Date Bar Color"
msgstr "Cor da barra de data do calendário"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:91
msgid "Calendar Header Color"
msgstr "Cor do cabeçalho do calendário"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:59
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:132
msgid "Details Background Color"
msgstr "Cor de fundo dos destaques"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:110
msgid "Post Title Color"
msgstr "Cor do título"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:78
msgid "Single Event"
msgstr "Evento"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:198
msgid "Calendar Highlight Color"
msgstr "Cor de destaque do calendário"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:176
msgid "Calendar Table Color"
msgstr "Cor da tabela do calendário"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:145
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:79 src/Tribe/Customizer/Widget.php:60
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections"
msgstr "As opções seleccionadas aqui irão substituir o que for seleccionado nas secções \"Opções gerais do tema\" e \"Elementos globais\"."

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:144
msgid "Month View"
msgstr "Vista mensal"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:211
msgid "Map Pin"
msgstr "Marcador do mapa"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:189
msgid "Button Color"
msgstr "Cor do botão"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:167
msgid "Filter Bar Color"
msgstr "Cor da barra de filtro"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:145
msgid "Link Color"
msgstr "Cor da ligação"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:114
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" section"
msgstr "As opções seleccionadas aqui irão substituir o que for seleccionado na secção \"Opções gerais do tema\""

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:113
msgid "Global Elements"
msgstr "Elementos globais"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:402
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:396
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:390
msgid "Skyfall"
msgstr "Skyfall"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:384
msgid "Malachite"
msgstr "Malachite"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:378
msgid "Lagoon"
msgstr "Lagoon"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:372
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:366
msgid "Default"
msgstr "Por omissão"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:360
msgid "Deep Sea"
msgstr "Deep Sea"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:354
msgid "Blue Steel"
msgstr "Blue Steel"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:334
msgid "If the Featured highlight color is set to Custom, the following color will be used:"
msgstr "Se escolher cor de evento em destaque personalizada, será usada a seguinte cor:"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:291
msgid "Accent Color"
msgstr "Cor de realce"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:260
msgid "Global configurations for the styling of The Events Calendar"
msgstr "Configurações globais dos estilos do The Events Calendar"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:259
msgid "General Theme"
msgstr "Opções gerais do tema"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:115
msgid "Price Background Color"
msgstr "Cor de fundo do preço"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:83
msgid "List-style Views"
msgstr "Vistas de lista"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:75
msgid "These settings impact all list-style views, including List View and Day View."
msgstr "Estas definições afectam todas as vistas de lista, incluindo a vista de lista e vista diária."

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:72
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections."
msgstr "As opções seleccionadas aqui irão substituir o que for seleccionado nas secções \"Opções gerais do tema\" e \"Elementos globais\"."

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:77
msgid "This event is all day starting on %%startdatenoyear%% and ending on %%enddatewithyear%%."
msgstr "Este evento é todo o dia, começa em %%startdatenoyear%% e termina em %%enddatewithyear%%."

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:76
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento começa às %%starttime%% de %%startdatenoyear%% e termina em %%enddatewithyear%%"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:75
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends at %%endtime%% on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento começa às %%starttime%% de %%startdatenoyear%% e termina às %%endtime%% de %%enddatewithyear%%"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:74
msgid "This event is all day on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento é todo o dia em %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:73
msgid "This event is at %%starttime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento é às %%starttime%% em %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:72
msgid "This event is from %%starttime%% to %%endtime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento é das %%starttime%% às %%endtime%% em %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:69
msgid "Dec"
msgstr "Dez"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:68
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:67
msgid "Oct"
msgstr "Out"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:66
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:65
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:64
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:63
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:61
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:60
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:59
msgid "Feb"
msgstr "Fev"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:58
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:55
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:54
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:53
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:52
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:51
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:50
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:49
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:48 src/Tribe/Asset/Dynamic.php:62
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:47
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:46
msgid "March"
msgstr "Março"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:45
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:44
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:41
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:40
msgid "Fri"
msgstr "Sex"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:39
msgid "Thu"
msgstr "Qui"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:38
msgid "Wed"
msgstr "Qua"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:37
msgid "Tue"
msgstr "Ter"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:36
msgid "Mon"
msgstr "Seg"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:35
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:31
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:30
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:29
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:28
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:27
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:26
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: src/Tribe/Admin/Front_Page_View.php:18
msgctxt "Static front page setting"
msgid "Main events page"
msgstr "Página principal de eventos"

#: common/src/Tribe/Settings.php:281 common/src/Tribe/Settings.php:282
msgid "Events Help"
msgstr "Ajuda de eventos"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1670
msgid "Expired license. Consult your network administrator."
msgstr "Licença expirada. Contacte o administrador da sua rede."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1669
msgid "No license entered. Consult your network administrator."
msgstr "Nenhuma licença inserida. Contacte o administrador da sua rede."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1668
msgid "A valid license has been entered by your network administrator."
msgstr "Foi inserida uma licença válida pelo administrador da sua rede."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:550
msgid "Site License Key"
msgstr "Chave de licença do site"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:539
msgid "Check this box if you wish to override the network license key with your own"
msgstr "Seleccione esta opção se pretende usar a sua própria chave de licença em vez da chave de licença da rede"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:538
msgid "Override network license key"
msgstr "Sobrepor à chave de licença da rede"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:529 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:563
msgid "License Key Status:"
msgstr "Estado da chave de licença:"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:570
msgid "Use the following panel of your customizer to change the styling of your Calendar and Event pages."
msgstr "Utilize este painel do personalizador para alterar o estilo das suas páginas de calendário e de evento."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:31
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:29
msgid "Installed Add-Ons"
msgstr "Extensões instaladas"

#: common/src/Tribe/Extension.php:368
msgid "Unable to run Tribe Extensions. Your website host is running PHP 5.2 or older, and has likely disabled or misconfigured debug_backtrace(). You, or your website host, will need to upgrade PHP or properly configure debug_backtrace() for Tribe Extensions to work."
msgstr "Não é possível executar as extensões da Modern Tribe. O alojamento do seu site está a usar o PHP 5.2 ou anterior, e provavelmente tem a função debug_backtrace() desactivada ou mal configurada. Tem de actualizar o PHP ou configurar correctamente a função debug_backtrace() para as extensões da Modern Tribe funcionarem."

#: common/src/Tribe/Extension.php:144
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:92
msgctxt "the final separator in a list of two or more items"
msgid " and "
msgstr " e "

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:91
msgctxt "separator used in a list of items"
msgid ", "
msgstr ", "

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:75
msgid "To begin using %1$s, please install and activate the latest version of %2$s."
msgstr "Para começar a usar o %1$s, por favor, instale e active a versão mais recente do %2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:589
msgid "Unknown service message"
msgstr "Mensagem desconhecida do serviço"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:533
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1139
msgid "When this import was last scheduled to run, the daily limit for your Event Aggregator license had already been reached."
msgstr "Quando esta importação foi agendada pela última vez, já tinha sito atingido o limite diário para a sua licença do Event Aggregator."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:5
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:26
msgid "Stay in touch with The Events Calendar team. We send out periodic updates, key developer notices, and even the occasional discount."
msgstr "Mantenha-se em contacto com a equipa do The Events Calendar. Enviamos actualizações periódicas, avisos importantes para programadores e ocasionalmente alguns descontos."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:20
msgid "Your ratings help us bring The Events Calendar to more users. More happy users mean more support, more features, and more of everything you know and love about The Events Calendar. We couldn't do this without your support."
msgstr "As suas classificações ajudam-nos a levar o The Events Calendar a mais utilizadores. Mais utilizadores satisfeitos significa mais suporte, mais funcionalidades e mais um pouco de tudo o que gosta no The Events Calendar. Não seria possível criar tudo isto sem o vosso apoio."

#: src/views/single-event.php:28
msgctxt "%s Events plural label"
msgid "All %s"
msgstr "Todos os %s"

#: src/io/csv/admin-views/header.php:17
msgid "Legacy Events Import"
msgstr "Importar eventos antigos"

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:41
msgid "Generate JSON-LD data"
msgstr "Gerar dados JSON-LD"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:126
msgid "Some features and add-ons require you to enter an API key or log into a third-party website so that The Events Calendar can communicate with an outside source."
msgstr "Algumas funcionalidades e extensões requerem a introdução de uma chave de API ou início de sessão num site de terceiros para que o The Events Calendar possa comunicar com uma origem externa."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:99
msgid "%s to view your Meetup API Key"
msgstr "%s para ver a sua chave de API do Meetup"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:98
msgid "Meetup API Key"
msgstr "Chave de API do Meetup"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:94
msgid "You need a Meetup API Key to import your events from Meetup."
msgstr "Precisa de uma chave de API do Meetup para importar eventos do Meetup."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:82
msgid "You need to connect Event Aggregator to Facebook to import your events from Facebook."
msgstr "Tem de ligar o Event Aggregator ao Facebook para importar os seus eventos do Facebook."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:60
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:59
msgid "Refresh your connection to Facebook"
msgstr "Actualizar a ligação ao Facebook"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:57
msgid "Your Event Aggregator Facebook connection will expire %s."
msgstr "A ligação do Event Aggregator ao Facebook expira em %s."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:55
msgid "Your Event Aggregator Facebook connection has expired %s."
msgstr "A ligação do Event Aggregator ao Facebook expirou em %s."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:52
msgid "Connect to Facebook"
msgstr "Ligar ao Facebook"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:51
msgid "You need to connect to Facebook for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Tem de ligar ao Facebook para que o Event Aggregator funcione correctamente."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:46
msgid "Facebook Token"
msgstr "Token do Facebook"

#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:45
msgid "The e-mail address will be obfuscated on your site to avoid it getting harvested by spammers."
msgstr "O endereço de email será ofuscado no seu site para evitar ser utilizado para spam."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:267
msgid "Events will be imported with the timezone defined by the source. If no timezone is specified, events will be assigned your site's default timezone (see %1$sSettings > General%2$s)."
msgstr "Os eventos serão importados com o fuso horário definido na origem. Se não for especificado nenhum fuso horário, será atribuído aos eventos o fuso horário por omissão (ver %1$sDefinições > Geral%2$s)."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:215
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:203
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:183
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:195
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:179
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:191
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tudo"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:169
msgid "The following preview does not necessarily contain all of the data from your CSV file. The data displayed below is meant as a guide to help you map your CSV file's columns to the appropriate Event fields."
msgstr "Esta pré-visualização não contém necessariamente todos os dados do seu ficheiro CSV. Os dados mostrados abaixo são um auxiliar que lhe permite fazer a correspondência das colunas do seu ficheiro CSV com os campos apropriados de eventos."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:163
msgid "Column Mapping:"
msgstr "Correspondência de colunas:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:160
msgid "This is a preview of the type of content you will be getting in during the import based on what is on the calendar now."
msgstr "Isto é uma pré-visualização do tipo de conteúdo que irá obter durante a importação com base no que existe agora no calendário."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:149
msgid "When you save this scheduled import, the events above will begin importing."
msgstr "Ao guardar esta importação agendada, os eventos acima irão começar a ser importados."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:147
msgid "Select the Event Field that best matches your CSV file column. The contents of that column will then be mapped to the specified event field when the event is created."
msgstr "Seleccione o campo de evento que melhor corresponde à coluna do seu ficheiro CSV. Os conteúdos da coluna serão mapeados para o campo específico ao criar o evento."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:145
msgid "These settings will also apply to events imported in the future via this scheduled import."
msgstr "Estas definições também serão aplicadas aos eventos importados no futuro através desta importação agendada."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:144
msgid "Choose a status for the event(s) to be imported with and/or define an Event Category to automatically assign. An assigned category will be added to the event in addition to any Event Categories from the import source."
msgstr "Escolha o estado para o(s) evento(s) importado(s) e/ou defina uma categoria de evento para atribuir automaticamente. A categoria de evento definida será adicionada a quaisquer outras já existentes na origem da importação."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:104
msgid "Access more event sources and automatic imports!"
msgstr "Aceda a mais origens de eventos e a importações automáticas!"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:105
msgid "Buy Event Aggregator"
msgstr "Compre o Event Aggregator"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:40
msgid "Choose where you are importing from."
msgstr "Escolha de onde importar."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:39
msgid "Select Origin"
msgstr "Seleccione a origem"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:38
msgid "Import Origin:"
msgstr "Origem da importação:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:25
msgid "No Additional Categories"
msgstr "Nenhuma categoria adicional"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:197
msgid "Enter your API key"
msgstr "Insira a sua chave de API"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:195
msgid "You have not entered a Meetup API key"
msgstr "Não inseriu uma chave de API do Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:191
msgid "API key entered"
msgstr "Chave de API inserida"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:176
msgid "The service has disabled oAuth. Some types of events may not import."
msgstr "O site tem oAuth desactivado. Alguns tipos de eventos poderão não ser importados."

#: src/admin-views/aggregator/status.php:175
msgid "Limited connectivity with Facebook"
msgstr "A ligação ao Facebook está limitada"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:171
msgctxt "link for connecting facebook"
msgid "Connect to Facebook"
msgstr "Ligar ao Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:169
msgid "You have not connected Event Aggregator to Facebook"
msgstr "Não ligou o Event Aggregator ao Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:156
msgid "Third Party Accounts"
msgstr "Contas de terceiros"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:144
msgid "Scheduler Status"
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/status.php:139
msgid "WP Cron enabled"
msgstr "WP Cron activado"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:137
msgid "Scheduled imports may not run reliably"
msgstr "Importações agendadas poderão não funcionar de forma fiável"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:136
msgid "WP Cron not enabled"
msgstr "WP Cron não activado"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:124
msgid "Server Connection"
msgstr "Ligação ao servidor"

#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: src/admin-views/aggregator/status.php:118
msgid "Connected to %s"
msgstr "Ligado a %s"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:112
msgid "The server is responding with an error:"
msgstr "O servidor respondeu com um erro:"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:103
msgid "The server is not currently responding"
msgstr "De momento o servidor não está a responder"

#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: src/admin-views/aggregator/status.php:102
#: src/admin-views/aggregator/status.php:110
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Desligado de %s"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:88
msgid "Import Services"
msgstr "Serviços de importação"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:77
msgid "Current usage"
msgstr "Utilização actual"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:70
msgid "%1$d import used out of %2$d available today"
msgid_plural "%1$d imports used out of %2$d available today"
msgstr[0] "%1$d importação usada de um total de %2$d disponíveis hoje"
msgstr[1] "%1$d importações usadas de um total de %2$d disponíveis hoje"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:66
msgid "You are approaching your daily import limit. You may want to adjust your Scheduled Import frequencies."
msgstr "Está a aproximar-se do limite diário de importações. Pode ser útil ajustar a frequência das suas importações agendadas."

#: src/admin-views/aggregator/status.php:63
msgid "You have reached your daily import limit. Scheduled imports will be paused until tomorrow."
msgstr "Atingiu o limite diário de importações. As importações agendadas serão suspensas até amanhã."

#: src/admin-views/aggregator/status.php:36
msgid "Check your license key"
msgstr "Verifique a sua chave de licença"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:35
msgid "Your license is invalid"
msgstr "A sua licença é inválida"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:32
msgid "Buy Event Aggregator to access more event sources and automatic imports!"
msgstr "Compre o Event Aggregator para aceder a mais origens de eventos e importações automáticas!"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:30
msgid "You do not have a license"
msgstr "Não tem uma licença"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:23
msgid "Your license is valid"
msgstr "A sua licença é válida"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:14
msgid "License &amp; Usage"
msgstr "Licença e utilização"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:55
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:524
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:564
msgid "Imports"
msgstr "Importação"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:511
msgid "Check out Event Aggregator."
msgstr "Conheça o Event Aggregator."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:510
msgid "Use the options below to configure your imports. Looking for more ways to import events from other websites?"
msgstr "Use as definições abaixo para configurar as suas importações. Precisa de outras formas de importar eventos de outros sites?"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:496
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:495
msgid "Update Authority"
msgstr "Autoridade de actualização"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:490
msgid "Help page"
msgstr "página de ajuda"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:486
msgid "Use the options below to configure your imports. Global Import Settings apply to all imports, but you can also override the global settings by adjusting the origin-specific options. Check your Event Aggregator Service Status on the %1$s."
msgstr "Use as definições abaixo para configurar as suas importações. As definições de importação globais aplicam-se a todas as importações, mas podem ser substituídas ao ajustar as definições específicas das origens. Consulte o estado do seu serviço do Event Aggregator na %1$s."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:381
msgid "The default event category for events imported via Meetup"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:370
msgid "The default post status for events imported via Meetup"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:359
msgid "To import Meetup events, please be sure to add your Meetup API key on %1$sEvents > Settings > APIs%2$s"
msgstr "Para importar eventos do Meetup, por favor adicione a sua chave de API do Meeetup em %1$sEventos > Definições > API%2$s"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:354
msgid "Meetup Import Settings"
msgstr "Definições de importação do Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:330
msgid "The default event category for events imported via Google Calendar"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via Calendário Google"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:319
msgid "The default post status for events imported via Google Calendar"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via Calendário Google"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:314
msgid "Google Calendar Import Settings"
msgstr "Definições de importação do Calendário Google"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:290
msgid "The default event category for events imported via Facebook"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:279
msgid "The default post status for events imported via Facebook"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:274
msgid "Facebook Import Settings"
msgstr "Definições de importação do Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:250
msgid "The default event category for events imported via .ics files"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via ficheiros .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:239
msgid "The default post status for events imported via .ics files"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via ficheiros .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:234
msgid "ICS File Import Settings"
msgstr "Definições de importação de ficheiros ICS"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:210
msgid "The default event category for events imported via iCalendar"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:199
msgid "The default post status for events imported via iCalendar"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:194
msgid "iCalendar Import Settings"
msgstr "Definições de importação de iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:137
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:221
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:261
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:301
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:341
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:392
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:432
msgid "Show Google Map by default on imported event and venues"
msgstr "Por omissão, mostrar mapa do Google em eventos e locais importados"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:136
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:220
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:260
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:300
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:340
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:391
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:431
msgid "Show Google Map"
msgstr "Mostrar mapa do Google"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:126
msgid "The default event category for events"
msgstr "A categoria por omissão de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:115
msgid "The default post status for events"
msgstr "O estado por omissão de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:110
msgid "Global Import Settings"
msgstr "Definições globais de importação"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:79
msgid "The default event category for events imported via CSV"
msgstr "A categoria por omissão de eventos importados via CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:78
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:125
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:209
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:249
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:289
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:329
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:380
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:420
msgid "Default Event Category"
msgstr "Categoria de evento por omissão"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:68
msgid "The default post status for events imported via CSV"
msgstr "O estado por omissão de eventos importados via CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:67
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:114
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:198
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:238
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:278
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:318
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:369
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:409
msgid "Default Status"
msgstr "Estado por omissão"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:54
msgid "Do not re-import events. Changes made locally will be preserved."
msgstr "Não importar eventos de novo. As alterações feitas localmente serão preservadas."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:53
msgid "Overwrite my event with any changes from the original source."
msgstr "Actualizar o meu evento com quaisquer alterações feitas na origem."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:44
msgid "You can make changes to imported events via The Events Calendar and see those changes reflected on your site’s calendar. The owner of the original event source (e.g. the iCalendar feed or Facebook group) might also make changes to their event. If you choose to re-import an altered event (manually or via a scheduled import), any changes made at the source or on your calendar will need to be addressed."
msgstr "Pode fazer alterações em eventos importados através do The Events Calendar e mostrar essas mesmas alterações no calendário do seu site. O proprietário da origem do evento (por exemplo o feed iCalendar ou grupo do Facebook) poderá também fazer alterações ao seu evento. Se escolher importar de novo um evento alterado (manualmente ou via importação agendada), quaisquer alterações feitas na origem ou no seu calendário terão de ser revistas."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:40
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:48
msgid "Event Update Authority"
msgstr "Autoridade de actualização de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:31
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:18
msgid "No default category"
msgstr "Nenhuma categoria por omissão"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:7
msgid "Use global import settings"
msgstr "Usar definições globais de importação"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:71
msgid "Events on or after"
msgstr "Eventos em ou depois de"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:37
msgid "Refine:"
msgstr "Refinar:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:31
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this iCalendar feed."
msgstr "Utilize os filtros para restringir os eventos a obter deste feed de iCalendar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:18
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this Google Calendar."
msgstr "Utilize os filtros para restringir os eventos a obter do Calendário Google."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:14
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from your ICS file."
msgstr "Utilize os filtros para restringir os eventos a obter do seu ficheiro ICS."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:9
msgctxt "Radius with abbreviation"
msgid "Radius (%s)"
msgstr "Raio (%s)"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:3
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Palavra(s)-chave"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:139
msgid "Enter the url for a Meetup group, page, or individual. You can also enter the url of a single Meetup event."
msgstr "Insira o URL de um grupo, página ou utilizador do Meetup. Pode também inserir o URL de um evento do Meetup."

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:138
msgid "meetup.com/example"
msgstr "meetup.com/exemplo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:61
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:59
msgid "Meetup API Key:"
msgstr "Chave de API do Meetup:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:47
msgid "Your Meetup API key has been saved to %1$sEvents &gt; Settings &gt; APIs%2$s"
msgstr "A sua chave de API do Meetup foi guardada em %1$sEventos &gt; Definições &gt; API%2$s"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:32
msgid "Enter your Meetup API key to import Meetup events. %1$sClick here to get your Meetup API key%2$s. You only need to do this once, it will be saved under %3$sEvents &gt; Settings &gt; APIs%4$s"
msgstr "Insira a sua chave de API do Meetup para importar eventos do Meetup. %1$sClique aqui para obter a sua chave de API do Meetup%2$s. Apenas tem de fazer isto uma vez, será guardado em %3$sEventos &gt; Definições &gt; API%4$s"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:7
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Meetup on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "A importação manual inclui todos os eventos listados actualmente, enquanto que as importações agendadas obtêm automaticamente novos eventos e actualizações do Meetup com uma determinada frequência. Os eventos únicos podem ser adicionados via importação manual."

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:10
msgid "Upload an ICS File"
msgstr "Carregar um ficheiro ICS"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:7
msgid "Select your ICS file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Seleccione o seu ficheiro ICS da biblioteca multimédia do WordPress. Poderá primeiro precisar de carregar o ficheiro do seu computador para a biblioteca."

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:6
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher ficheiro"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:84
msgid "Enter the url for the iCalendar feed you wish to import, e.g. https://central.wordcamp.org/calendar.ics"
msgstr "Insira o URL do feed iCalendar que pretende importar, por exemplo https://central.wordcamp.org/calendar.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:83
msgid "example.com/url.ics"
msgstr "example.com/url.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:89
msgid "Copy the provided url into this field to import the events into your WordPress site."
msgstr "Copie o URL fornecido para o campo para importar eventos para o seu site WordPress."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:88
msgid "Scroll down to Calendar Address and click the iCal button (note: if your calendar is private, you'll need to click the iCal button next to the Private Address header instead)."
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:87
msgid "Go to Settings &gt; Calendars and select the calendar you wish to import."
msgstr "Vá a Definições &gt; Calendários e seleccione o calendário que pretende importar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:85
msgid "You can find the url you need in your Google Calendar settings."
msgstr "Pode encontrar o URL que precisa nas definições do Calendário Google."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:83
msgid "Enter the url for the Google Calendar feed you wish to import."
msgstr "Insira o URL do Calendário Google que pretende importar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:82
msgid "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"
msgstr "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:7
msgid "One-time imports include all events in the current feed, while scheduled imports automatically grab new events and updates from the feed on a set schedule."
msgstr "A importação manual inclui todos os eventos no feed actual, enquanto que as importações agendadas obtêm automaticamente novos eventos e actualizações do feed com uma determinada frequência."

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:111
msgid "Enter the url for a Facebook group or page. You can also enter the url of a single Facebook event."
msgstr "Insira o URL de um grupo ou página do Facebook. Pode também inserir o URL de um evento do Facebook."

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:110
msgid "facebook.com/example"
msgstr "facebook.com/exemplo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:63
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:36
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:36
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:91
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:36
msgid "One-Time Import"
msgstr "Importação manual"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:52
#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:64
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:25
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:37
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:25
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:37
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:80
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:92
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:25
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:37
msgid "Scheduled Import"
msgstr "Importação agendada"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:39
msgid "Log into Facebook"
msgstr "Inicie sessão no Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:33
msgid "Please log in to enable event imports from Facebook."
msgstr "Por favor inicie sessão para permitir a importação de eventos do Facebook."

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:12
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:12
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:12
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:12
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:12
msgid "Select how often you would like events to be automatically imported."
msgstr "Seleccione com que frequência pretende que os eventos sejam automaticamente importados."

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:11
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:11
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:11
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:11
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:11
msgid "Select Frequency"
msgstr "Seleccione a frequência"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:7
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Facebook on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "A importação manual inclui todos os eventos listados actualmente, enquanto que as importações agendadas obtêm automaticamente novos eventos e actualizações do Facebook com uma determinada frequência. Os eventos únicos podem ser adicionados via importação manual."

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:6
msgid "Select Import Type"
msgstr "Seleccione o tipo de importação"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:23
msgid "Enter an Eventbrite event URL, e.g. https://www.eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "Insira um URL de evento do Eventbrite, por exemplo https://www.eventbrite.com/e/example-12345"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:76
#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:135
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:114
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:108
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:51
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:160
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:119
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:68
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:35
msgid "No file chosen"
msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:43
msgid "Upload a CSV File"
msgstr "Carregar um ficheiro CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:9
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:41
msgid "Select your .CSV file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Seleccione o seu ficheiro .CSV da biblioteca multimédia do WordPress. Poderá primeiro precisar de carregar o ficheiro do seu computador para a biblioteca."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:40
msgid "Choose a CSV file"
msgstr "Escolha um ficheiro CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:39
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:5
msgid "Choose File:"
msgstr "Escolher ficheiro:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:8
msgid "For the best results, import venue and organizer files before importing event files."
msgstr "Para melhores resultados, primeiro importe ficheiros de locais e organizadores antes de importar ficheiros de eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:6
msgid "Specify the type of content you wish to import, e.g. events."
msgstr "Indique que tipo de conteúdo pretende importar, por exemplo: eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:5
msgid "Select Content Type"
msgstr "Seleccione o tipo de conteúdo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:4
msgid "Content Type:"
msgstr "Tipo de conteúdo:"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:56
msgid "Change Event Update Authority"
msgstr "Verificar autoridade de actualização de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:36
msgid "This event will not be re-imported and changes made locally will be preserved."
msgstr "Este evento não será importado de novo e todas as alterações feitas localmente serão preservadas."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:29
msgid "If this event is re-imported, event fields that have not been changed locally will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Se este evento for importado de novo, os campos do evento que não tenham sido alterados localmente serão substituídos com quaisquer alterações da origem."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:23
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:46
msgid "If this event is re-imported, event fields will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Se este evento for importado de novo, os campos do evento serão substituídos com quaisquer alterações da origem."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:9
msgid "Last Import:"
msgstr "Última importação:"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:29
msgid "News and Announcements"
msgstr "Notícias e anúncios"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:28
msgid "Developer News"
msgstr "Notícias para programadores"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:21
msgid "Rate us today!"
msgstr "Classifique hoje!"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:22
msgid "Eventbrite URL"
msgstr "URL do Eventbrite"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:19
msgid "We Need Your Help"
msgstr "Precisamos da sua ajuda"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:55
msgctxt "Abbreviation for the kilometers unit of measure"
msgid "km"
msgstr "km"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:53
msgctxt "Abbreviation for the miles unit of measure"
msgid "mi"
msgstr "mi"

#: src/Tribe/Main.php:954
msgid "The %3$s \"%1$s\" uses the \"/%2$s\" slug: the Events Calendar plugin will show its calendar in place of the page."
msgstr "O %3$s \"%1$s\" utiliza a slug \"/%2$s\": o plugin The Events Calendar irá mostrar o calendário respectivo no lugar da página."

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:76 src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:77
msgid "Legacy Import"
msgstr "Importação antiga"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:926
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated successfully. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated successfully. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "Migração: %d conteúdo ignorado antigo foi migrado com sucesso. Para ver o evento migrado tem de actualizar este ecrã."
msgstr[1] "Migração: %d conteúdos ignorados antigos foram migrados com sucesso. Para ver os eventos migrados tem de actualizar este ecrã."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:919
msgid "Event %d: %s"
msgstr "Evento %d: %s"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:907
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post failed to be migrated."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts failed to be migrated."
msgstr[0] "Migração: Falhou ao migrar %d conteúdo ignorado antigo."
msgstr[1] "Migração: Falhou ao migrar %d conteúdos ignorados antigos."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:895
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated but %d failed. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated but %d failed. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "Migração: %d conteúdo ignorado antigo foi migrado mas %d falhou. Para ver o evento migrado tem de actualizar este ecrã."
msgstr[1] "Migração: %d conteúdos ignorados antigos foram migrados mas %d falharam. Para ver os eventos migrados tem de actualizar este ecrã."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:871
msgid "There were no Legacy Events to be Migrated, you are ready to rock!"
msgstr "Não há eventos antigos para migrar, está pronto!"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:864
msgid "You do not have permission to migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "Não tem permissão para migrar eventos ignorados antigos"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:857
msgid "Error, a unknown bug happened and it was impossible to migrate the Legacy Ignored Events, try again later."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido e foi impossível migrar os eventos ignorados antigos, tente de novo mais tarde."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:745
msgid "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ignorado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ignorados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:434
msgid "Delete &#8220;%s&#8221; permanently"
msgstr "Eliminar &#8220;%s&#8221; permanentemente"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:427
msgid "Restore"
msgstr "Repor"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:426
msgid "Restore &#8220;%s&#8221; from the Ignored"
msgstr "Repor &#8220;%s&#8221; a partir dos ignorados"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:341 src/Tribe/Ignored_Events.php:343
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:5
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:315
msgid "Last Import"
msgstr "Última importação"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:314 src/admin-views/aggregator/meta-box.php:14
msgid "The last time this event was imported and/or updated via import."
msgstr "A última vez que este evento foi importado ou actualizado via importação."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:312
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:283
msgid "%s post restored."
msgid_plural "%s posts restored."
msgstr[0] "%s conteúdo reposto."
msgstr[1] "%s conteúdos repostos."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:231 src/Tribe/Ignored_Events.php:275
msgid "Error restoring from Ignored Events."
msgstr "Ocorreu um erro ao repor a partir dos eventos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:227 src/Tribe/Ignored_Events.php:269
msgid "You do not have permission to restore this post."
msgstr "Não tem permissão para repor este conteúdo."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:173
msgid "Migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "Migrar eventos ignorados antigos"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:172
msgctxt "link to knowlegebase article"
msgid "Read more about Ignored Events."
msgstr "Leia mais sobre eventos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:171
msgid "Event Aggregator includes a new, better system for removing unwanted imported events from your calendar. Click the button below to transition previously deleted events. This process will remove unwanted records from your database and include recent or upcoming trashed events in your Ignored archive."
msgstr "O Event Aggregator inclui um novo sistema para remover eventos importados não desejados no seu calendário. Clique no botão abaixo para transitar eventos eliminados anteriormente. Este processo irá remover registos não desejados da sua base de dados e incluir no seu arquivo de ignorados, os eventos recentes ou próximos que estiverem no lixo."

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:28
msgctxt "X (kilometers abbreviation)"
msgid "%1$s (km)"
msgstr "%1$s (km)"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:18
msgctxt "X (miles abbreviation)"
msgid "%1$s (mi)"
msgstr "%1$s (mi)"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:148
msgid "Undo"
msgstr "Anular"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:137
msgid "and %s post moved to Ignored."
msgid_plural "and %s posts moved to Ignored."
msgstr[0] "e %s conteúdo ignorado."
msgstr[1] "e %s conteúdos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:136
msgid "%s post moved to the Trash"
msgid_plural "%s posts moved to the Trash"
msgstr[0] "%s conteúdo movido para o lixo"
msgstr[1] "%s conteúdos movidos para o lixo"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:133
msgid "post moved to Ignored."
msgid_plural "posts moved to Ignored."
msgstr[0] "conteúdo ignorado."
msgstr[1] "conteúdos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:52 src/Tribe/Ignored_Events.php:397
msgid "Ignored events do not show on the calendar but can be updated with future imports"
msgstr "Eventos ignorados não são mostrados no calendário mas podem ser actualizados em futuras importações"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:51 src/Tribe/Ignored_Events.php:398
msgid "Hide & Ignore"
msgstr "Esconder e ignorar"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:47 src/Tribe/Ignored_Events.php:468
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:744
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:44
msgid "Ignored events that are deleted will be removed permanently. They can be recreated via import."
msgstr "Eventos ignorados que forem eliminados serão removidos permanentemente. Poderão ser recriados via importação."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:43 src/Tribe/Ignored_Events.php:59
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:435
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: src/Tribe/Aggregator.php:414
msgid "Renew your Event Aggregator Facebook token"
msgstr "Renovar o token do Facebook para o Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator.php:409
msgid "Your Event Aggregator Facebook token will expire %s."
msgstr "O seu token do Facebook para o Event Aggregator expira em %s."

#: src/Tribe/Aggregator.php:407
msgid "Your Event Aggregator Facebook token expired %s."
msgstr "O seu token do Facebook para o Event Aggregator expirou em %s."

#: src/Tribe/Aggregator.php:359
msgid "Successfully connected Event Aggregator to Facebook"
msgstr "Event Aggregator ligado ao Facebook com sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator.php:329
msgid "You must use an integer to reduce the daily import limit"
msgstr "Tem de usar um número inteiro para reduzir o limite diário de importações"

#: src/Tribe/Aggregator.php:85
msgid "Event Aggregator System Status"
msgstr "Estado do sistema do Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:368
msgid "Enter Event Aggregator License"
msgstr "Insira a licença do Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:362
msgid "To continue using scheduled imports, please enter a valid Event Aggregator license key under %1$sEvents > Settings > Licenses%2$s."
msgstr "Para continuar a usar importações agendadas, por favor insira uma chave de licença válida do Event Aggregator em %1$sEventos > Definições > Licenças%2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:357
msgid "All scheduled imports are currently suspended, and no events will be imported."
msgstr "Todas as importações agendadas estão suspensas e nenhum evento será importado."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:256
msgid "Successfully %s %d scheduled import"
msgstr "%d importações agendadas %s com sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:246
msgid "Error: %d scheduled import was not %s."
msgstr "Erro: %d importações agendadas não foram %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:193
msgid "deactivated"
msgstr "desactivadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:189
msgid "reactivated"
msgstr "reactivadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:185
msgid "delete"
msgstr "eliminadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:181
msgid "queued"
msgstr "inseridas na fila"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:94
msgid "Scheduled Imports"
msgstr "Importações agendadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:565
msgid "Renew your Event Aggregator license"
msgstr "Renove a sua licença do Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:562
msgid "Renew your license in order to import events from Facebook, iCalendar, Google, or Meetup."
msgstr "Renove a sua licença para importar eventos do Facebook, iCalendar, Google ou Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:561
msgid "Your Event Aggregator license is expired."
msgstr "A sua licença do Event Aggregator expirou."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:541
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:536 src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:543
msgid "opens in a new window"
msgstr "abrir numa nova janela"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:534
msgid "Buy It Now"
msgstr "Compre agora"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:531
msgid "With Event Aggregator, you can import events from Facebook, iCalendar, Google, and Meetup.com in a jiffy."
msgstr "Com o Event Aggregator pode importar eventos do Facebook, iCalendar, Google e Meetup.com num instante."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:529
msgid "Import Using Event Aggregator"
msgstr "Importar através do Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:442
msgid "Unable to save credentials"
msgstr "Não é possível guardar credenciais."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:435
msgid "Credentials have been saved"
msgstr "As credenciais foram guardadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:426
msgid "The Meetup API key is required."
msgstr "É necessária a chave de API do Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:417
msgid "Invalid credential save nonce"
msgstr "O nonce para guardar credencial é inválido"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:407
msgid "Invalid credential save request"
msgstr "O pedido para guardar credencial é inválido"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:395
msgid "View your scheduled imports."
msgstr "Veja as suas importações agendadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:391
msgid "The next import is scheduled for %1$s."
msgstr "A próxima importação está agendada para %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:384
msgctxt "separator between date and time"
msgid " at "
msgstr " às "

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:380
msgid "Your scheduled import was saved and the first import is complete!"
msgstr "A sua importação agendada foi guardada e a sua primeira importação foi concluída!"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:355
msgid "View your event categories"
msgstr "Ver as suas categorias de evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:351
msgid "%1$d new event category was created."
msgid_plural "%1$d new event categories were created."
msgstr[0] "Foi criado %1$d nova categoria de evento."
msgstr[1] "Foram criadas %1$d novas categorias de evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:342
msgid "View your event organizers"
msgstr "Ver os seus organizadores de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:338
msgid "%1$d new organizer was imported."
msgid_plural "%1$d new organizers were imported."
msgstr[0] "Foi importado %1$d novo organizador."
msgstr[1] "Foram importados %1$d novos organizadores."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:330
msgid "View your event venues"
msgstr "Ver os seus locais de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:326
msgid "%1$d new venue was imported."
msgid_plural "%1$d new venues were imported."
msgstr[0] "Foi importado %1$d novo local."
msgstr[1] "Foram importados %1$d novos locais."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:316
msgid "View all %s"
msgstr "Ver todos os %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:308
msgid "No %1$s were imported or updated."
msgstr "Não houve %1$s importados ou actualizados."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:301
msgid "%1$d new image was imported."
msgid_plural "%1$d new images were imported."
msgstr[0] "Foi importada %1$d nova imagem."
msgstr[1] "Foram importadas %1$d novas imagens."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:292
msgid "%1$d already-imported %2$s was skipped."
msgid_plural "%1$d already-imported %2$s were skipped."
msgstr[0] "Foi ignorado %1$d %2$s já importado."
msgstr[1] "Foram ignorados %1$d %2$s já importados."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:281
msgid "%1$d existing %2$s was updated."
msgid_plural "%1$d existing %2$s were updated."
msgstr[0] "Foi actualizado %1$d %2$s existente."
msgstr[1] "Foram actualizados %1$d %2$s existentes."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:269
msgid "%1$d new %2$s was imported."
msgid_plural "%1$d new %2$s were imported."
msgstr[0] "Foi importado %1$d novo %2$s."
msgstr[1] "Foram importados %1$d novos %2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:205
msgid "1 import was scheduled."
msgstr "Uma importação agendada."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:81
msgid "New Import"
msgstr "Nova importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:93
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:55
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:57
msgid "Records per page"
msgstr "Registos por página"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Favorite.php:37
msgid "Favorite Imports"
msgstr "Importações favoritas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:143
msgid "Your Scheduled Import has been updated!"
msgstr "A sua importação agendada foi actualizada!"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:137
msgid "View All Scheduled Imports"
msgstr "Ver todas as importações agendadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:131
msgid "Scheduled import was successfully updated."
msgstr "A importação agendada foi actualizada com sucesso."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:52
msgid "Edit Import"
msgstr "Editar importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:175
msgid "Please provide a Meetup URL when importing from Meetup."
msgstr "Por favor, insira um URL do Meetup para importar do Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:170
msgid "Please provide a Facebook URL when importing from Facebook."
msgstr "Por favor, insira um URL do Facebook para importar do Facebook."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:219
msgid "Please provide the URL that you wish to import."
msgstr "Por favor, insira o URL que pretende importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:165
msgid "Please provide the file that you wish to import."
msgstr "Por favor, forneça o ficheiro que pretende importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:59
msgid "There was a problem processing your import. Please try again."
msgstr "Ocorreu um problema ao processar a sua importação. Por favor tente de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:170
msgid "Connection timed out while transferring the feed. If you are dealing with large feeds you may need to customize the tribe_aggregator_connection_timeout filter."
msgstr "A ligação atingiu o tempo limite ao transferir o feed. Se estiver a lidar com feeds de grandes dimensões, poderá ter de personalizar o filtro tribe_aggregator_connection_timeout."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:555
msgid "Import queued"
msgstr "Importação em fila"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:554
msgid "Import is complete"
msgstr "Importação concluída"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:553
msgid "Successfully loaded import origins"
msgstr "Origens de importação carregadas com sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:552
msgid "Successfully fetched Facebook Token"
msgstr "Token do Facebook obtido com sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:551
msgid "Import created"
msgstr "Importação criada"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:550
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:549
msgid "The import will be starting soon."
msgstr "A importação irá começar em breve."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:548
msgid "The import is in progress."
msgstr "A importação está em curso."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:546
msgid "Event Aggregator cannot reach Meetup.com because you exceeded the request limit for your Meetup API key."
msgstr "O Event Aggregator não pode estabelecer ligação ao Meetup.com porque atingiu o limite de pedidos para a sua chave de API do Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:545
msgid "Your Meetup API key is invalid."
msgstr "A sua chave de API do Meetup é inválida."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:544
msgid "The file provided could not be opened. Please confirm that it is a properly formatted .ics file."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro. Por favor confirme se o ficheiro .ics tem o formato correcto."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:542
msgid "The import failed for an unknown reason. Please try again. If the problem persists, please contact support."
msgstr "A importação falhou por uma razão desconhecida. Por favor tente de novo. Se o problema persistir, por favor contacte o suporte."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:541
msgid "The image associated with your event is not accessible with your API key."
msgstr "A imagem associada ao seu evento não está acessível com a sua chave de API."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:540
msgid "The image associated with your event could not be imported."
msgstr "Não foi possível importar a imagem associada ao seu evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:539
msgid "The URL provided failed to load."
msgstr "Falhou ao carregar o URL fornecido."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:538
msgid "The URL provided could not be reached."
msgstr "Não foi possível encontrar URL fornecido."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:536
msgid "Events cannot be imported because Facebook has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Facebook. You can <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">read more about Facebook restrictions in our knowledgebase</a>."
msgstr "Não é possível importar os eventos porque o Facebook devolveu um erro. Isto pode significar que o ID do evento não existe, que a origem ou o evento está marcado como privado, ou que a origem do evento foi restringida pelo Facebook. Pode <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">ler mais sobre as restrições do Facebook na nossa base de conhecimento</a>."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:534
msgid "Sorry, but something went wrong. Please try again."
msgstr "Desculpe, algo correu mal. Por favor tente de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:257
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Rascunho <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Rascunhos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:256
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:247
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pendente <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pendentes <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:246
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:237
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Agendado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Agendados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:236
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule"
msgstr "Agendado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:227
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Falhou <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Falharam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:226
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:217
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Importado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Importados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:216
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported"
msgstr "Importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:179
msgid "No Aggregator Records found in Trash."
msgstr "Nenhum registo do Aggregator encontrado no lixo."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:178
msgid "No Aggregator Records found."
msgstr "Nenhum registo do Aggregator encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:177
msgid "Parent Aggregator Record:"
msgstr "Registo superior do Aggregator:"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:176
msgid "Search Aggregator Records"
msgstr "Pesquisar registos do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:175
msgid "All Aggregator Records"
msgstr "Todos os registos do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:174
msgid "View Aggregator Record"
msgstr "Ver registo do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:173
msgid "Edit Aggregator Record"
msgstr "Editar registo do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:172
msgid "New Aggregator Record"
msgstr "Novo registo do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:171
msgid "Add New Aggregator Record"
msgstr "Adicionar novo registo do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:170
msgctxt "record"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:169
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registo do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:168
msgctxt "admin menu"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registos do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:167
msgctxt "post type singular name"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registo do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:166
msgctxt "post type general name"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registos do Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:149
msgid "Events Aggregator Record"
msgstr "Registo do Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:176
msgid "Unable to continue inserting data. Please reload this page to continue/try again."
msgstr "Não é possível continuar a inserir dados. Por favor recarregue esta página para continuar ou tentar de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:95
msgid "Skipped:"
msgstr "Ignorados:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:94
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:93
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:89
msgid "Your import is currently in progress. Don't worry, you can safely navigate away&ndash;the import will continue in the background."
msgstr "A sua importação está em curso. Não se preocupe, pode navegar para outra página em segurança, a importação irá continuar em execução."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:233
msgid "Could not process queue for Import Record %1$d: %2$s"
msgstr "Não foi possível processar a fila ao importar registo %1$d: %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:637
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:602
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:611
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:619
msgid "updated"
msgstr "actualizado"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:600
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:608
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:616
msgid "new"
msgstr "novo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:597
msgid "Latest Import:"
msgstr "Última importação:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:595
msgid "all time"
msgstr "no total"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:569
msgid "One Time"
msgstr "Manual"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:566
msgid "Invalid Frequency"
msgstr "Frequência inválida"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:550 src/Tribe/Aggregator.php:397
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:357
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:36
msgctxt "in human readable time"
msgid "in about %s"
msgstr "daqui a %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:548 src/Tribe/Aggregator.php:395
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:355
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:34
msgctxt "human readable time ago"
msgid "about %s ago"
msgstr "há %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:506
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:489
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:476
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:337
msgctxt "record via origin"
msgid "via "
msgstr "via "

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:433
msgid "Import preview"
msgstr "Pré-visualização da importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:429
msgid "Import pending"
msgstr "Importação pendente"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:425
msgid "Import schedule"
msgstr "Calendário da importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:413
msgid "Import failed"
msgstr "Importação falhou"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:409
msgid "Import completed"
msgstr "Importação concluída"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:379
msgid "Run Import"
msgstr "Executar importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:378
msgid "Start an import from this source now, regardless of schedule."
msgstr "Iniciar agora importação desta origem, independentemente do agendamento."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:333
msgctxt "column name"
msgid "# Imported"
msgstr "# Importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:330
msgctxt "column name"
msgid "When"
msgstr "Quando"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:329
msgctxt "column name"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:324
msgctxt "column name"
msgid "Last Import"
msgstr "Última importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:323
msgctxt "column name"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:322
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:328
msgctxt "column name"
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:277
msgctxt "records"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:244
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:228
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:229
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acções por lotes"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:181
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:163
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:164
msgid "Filter By Frequency"
msgstr "Filtrar por frequência"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:144
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:145
msgid "Filter By Origin"
msgstr "Filtrar por origem"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/ICS.php:33
msgid "ICS"
msgstr "ICS"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Eventbrite.php:14
msgid "Eventbrite"
msgstr "Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1074
msgid "Deleted Attachment: %d"
msgstr "Anexo eliminado: %d"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:477
msgid "Record: "
msgstr "Registo: "

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:406
msgid "Manage Active Plugins"
msgstr "Gerir plugins activos"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:393
msgid "It looks like you are using our legacy plugin, %1$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugin plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s."
msgid_plural "It looks like you are using our legacy plugins, %1$s and %2$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugins plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s and %2$s."
msgstr[0] "Parece que está a usar o nosso plugin antigo, %1$s, com o nosso serviço Event Aggregator. O Event Aggregator inclui todas as funcionalidades da versão antiga mais alguns melhoramentos. Para obter melhores resultados, por favor desactive o %1$s."
msgstr[1] "Parece que está a usar os nossos plugins antigos, %1$s e %2$s, com o nosso serviço Event Aggregator. O Event Aggregator inclui todas as funcionalidades das versões antigas mais alguns melhoramentos. Para obter melhores resultados, por favor desactive o %1$s e o %2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:99
msgid "Your preview is taking a bit longer than expected, but it <i>is</i> still being generated."
msgstr "A sua pré-visualização está a demorar mais do que o esperado, mas ainda <i>está</i> a ser gerada."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:98
msgid "If all goes according to plan, you will have your preview in a few moments."
msgstr "Se tudo correr conforme previsto, terá a sua pré-visualização dentro de momentos."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:97
msgid "Please continue to wait while your preview is generated."
msgstr "Por favor aguarde enquanto a pré-visualização é gerada."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:96
msgid "Please wait while your preview is fetched."
msgstr "Por favor aguarde enquanto a pré-visualização é obtida."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:94
msgid "Hide Filters"
msgstr "Esconder filtros"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:93
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:485
msgid "View Filters"
msgstr "Ver filtros"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:92
msgid "Removing this scheduled import will stop automatic imports from the source. No events will be deleted."
msgstr "Ao remover esta importação agendada, as importações desta origem serão suspensas. Nenhum evento será eliminado."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:91
msgid "Your preview doesn't have any records to import."
msgstr "A sua pré-visualização não tem quaisquer registos para importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:90
msgid "Your import must include at least one event"
msgstr "A sua importação tem de incluir pelo menos um evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:88
msgid "Save Scheduled Import"
msgstr "Guardar importação agendada"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:87
msgid "Import Checked (%d)"
msgstr "Importar seleccionados (%d)"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:86
msgid "Import All"
msgstr "Importar todos"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:85
msgid "Import All (%d)"
msgstr "Importar todos (%d)"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:83
msgid "There was an error fetching the results from your import:"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os resultados da sua importação:"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:82
msgid "The preview is taking longer than expected. Please try again in a moment."
msgstr "A sua pré-visualização está a demorar mais do que o esperado. Por favor tente de novo dentro de momentos."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:81
msgctxt "Meridian: pm"
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:80
msgctxt "Meridian: am"
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:435
msgid "Success! The settings from iCal Importer have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "Sucesso! As definições do importador de iCal foram migradas para o Event Aggregator. Pode ver as suas importações migradas no separador de importações agendadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:379
msgid "We did not find any iCal Importer settings to migrate."
msgstr "Não foram encontradas definições do importador de iCal para migrar."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:372
msgid "You do not have permission to migrate iCal Importer settings to Event Aggregator"
msgstr "Não tem permissão para migrar definições do importador de iCal para o Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:365
msgid "Error: we were not able to migrate your iCal Importer settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Erro: não foi possível migrar as suas definições do importador de iCal para o Event Aggregator. Por favor tente de novo mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:348
msgid "Success! The settings from Facebook Events have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "Sucesso! As definições dos eventos do Facebook foram migradas para o Event Aggregator. Pode ver as suas importações migradas no separador de importações agendadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:294
msgid "We did not find any Facebook Events settings to migrate."
msgstr "Não foram encontradas definições de eventos do Facebook para migrar."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:287
msgid "You do not have permission to migrate Facebook Events settings to Event Aggregator"
msgstr "Não tem permissão para migrar definições de eventos do Facebook para o Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:280
msgid "Error: we were not able to migrate your Facebook Events settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Erro: não foi possível migrar as suas definições de eventos do Facebook para o Event Aggregator. Por favor tente de novo mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:80
msgid "Migrate iCal Importer settings"
msgstr "Migrar definições do importador de iCal"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:76
msgid "Migrate Facebook Events settings"
msgstr "Migrar definições de eventos do Facebook"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:73
msgid "Thanks for activating Event Aggregator! It looks like you have some settings and imports configured on our legacy importer plugins. To complete your transition, we need to transfer those options to our new system."
msgstr "Obrigado por activar o Event Aggregator! Parece que tem algumas definições e importações configuradas nos nossos plugins de importação antigos. Para concluir a transição, temos de transferir estas opções para o nosso novo sistema."

#: src/Tribe/Aggregator/Meta_Box.php:38
msgid "Imported Event"
msgstr "Evento importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:72
msgid "The records you were attempting to import were still not available when this queue was processed. Please try again."
msgstr "Os registos que está a tentar importar ainda não estavam disponíveis quando esta importação foi processada. Por favor tente de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:71
msgid "Unable to save scheduled import. Please try again."
msgstr "Não é possível guardar a importação agendada. Por favor tente de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:70
msgid "Unable to save scheduled import instance. Please try again."
msgstr "Não é possível guardar a instância de importação agendada. Por favor tente de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:69
msgid "Import records must be finalized before posts can be inserted."
msgstr "Os registos de importação têm de ser finalizados antes dos conteúdos poderem ser inseridos."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:68
msgid "The CSV file cannot be found. You may need to re-upload the file."
msgstr "Não é possível encontrar o ficheiro CSV. Pode ter de carregar o ficheiro de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:67
msgid "You must map columns from the CSV file to specific fields in order to perform a CSV import."
msgstr "Tem de criar correspondência entre as colunas do ficheiro CSV e campos específicos para executar uma importação de CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:65 src/Tribe/Aggregator/Service.php:187
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:194
msgid "There may be an issue with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Deve haver um problema com o servidor do Event Aggregator. Por favor, tente importar de novo mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:64
msgid "You must enter an Event Aggregator license key in Events > Settings > Licenses before using this service."
msgstr "Antes de poder usar o serviço Event Aggregator, tem de inserir uma chave de licença em Eventos > Definições > Licenças."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:63
msgid "Unable to get a post of the correct type."
msgstr "Não é possível obter o conteúdo do tipo correcto."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:62
msgid "The import record is missing the origin."
msgstr "O registo de importação tem a origem em falta."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:61
msgid "Unable to find a matching post."
msgstr "Não é possível encontrar um conteúdo correspondente."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:60
msgid "An invalid frequency was used when trying to create this scheduled import."
msgstr "Foi usada uma frequência inválida ao tentar criar esta importação agendada."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:59
msgid "Unable to attach an image to the event"
msgstr "Não é possível anexar uma imagem ao evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:58
msgid "Unable to find an import record with the ID of %s."
msgstr "Não é possível encontrar um registo de importação com o ID %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:57
msgid "We received an invalid Facebook Token from the Service."
msgstr "Foi recebido do serviço um token inválido do Facebook."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:56
msgid "The Event Aggregator API responded with bad data. Please <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">contact support</a>."
msgstr "A API do Event Aggregator respondeu com dados inválidos. Por favor <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">contacte o suporte</a>."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:55
msgid "Unable to find an event with the ID of %s."
msgstr "Não é possível encontrar um evento com o ID %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:54
msgid "Only scheduled import records can be edited."
msgstr "Apenas os registos de importações agendadas podem ser editados."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:53
msgid "Invalid data provided for CSV import."
msgstr "Dados fornecidos inválidos para importação CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:52
msgid "You must provide a valid CSV file to perform a CSV import."
msgstr "Tem de fornecer um ficheiro CSV válido para executar uma importação de CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:51
msgid "An invalid import type was used when trying to create this import record."
msgstr "Foi usado um tipo de importação inválido ao tentar criar este registo de importação."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:49
msgid "During scheduled import, the limit of HTTP requests was reached and the import was rescheduled."
msgstr "Durante a importação agendada foi atingido o limite de pedidos HTTP e a importação foi reagendada."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:48
msgid "You do not have permission to delete this record."
msgstr "Não tem permissão para eliminar este registo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:47
msgid "You cannot delete a history record (ID: \"%d\"). "
msgstr "Não é possível eliminar um registo do histórico (ID: \"%d\")."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:46 src/Tribe/Aggregator/Service.php:547
msgid "The daily limit of %d import requests to the Event Aggregator service has been reached. Please try again later."
msgstr "Foi atingido o limite diário de pedidos de importação de %d do Event Aggregator. Por favor, tente de novo mais tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:45
msgid "The image associated with your event could not be attached to the event."
msgstr "Não foi possível anexar ao evento a imagem associada ao seu evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:203
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "A cada 15 minutos"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:118
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:113
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:108
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:103
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Hourly"
msgstr "A cada hora"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:98
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 30 Minutes"
msgstr "A cada 30 minutos"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:93
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "On Demand"
msgstr "A pedido"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:60
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Meetup.php:29
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:502
#: src/admin-views/aggregator/status.php:203
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:90
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:54
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:499
msgid "ICS File"
msgstr "Ficheiro ICS"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:48
#: src/Tribe/Aggregator/Record/iCal.php:14
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:498
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:31
#: src/Tribe/Aggregator/Admin_Bar.php:88 src/Tribe/Aggregator/Service.php:626
msgid "CSV File"
msgstr "Ficheiro CSV"

#: src/Tribe/Admin_List.php:330
msgctxt "%s Event count in admin list"
msgid "All %s"
msgstr "Todos %s"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:30
msgid "Not seeing an update but expecting one? In WordPress, go to %1$sDashboard > Updates%2$s and click \"Check Again\"."
msgstr "Não vê uma actualização que seria de esperar? No WordPress, vá a %1$sPainel > Actualizações%2$s e clique em \"Verificar de novo\"."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:25
msgid "If you're seeing a red message telling you that your key isn't valid or is out of installs, visit %1$s to manage your installs or renew / upgrade your license."
msgstr "Se estiver a ver uma mensagem a vermelho com a indicação de que a sua chave não é válida ou atingiu o máximo de instalações, visite %1$s para gerir as suas instalações ou renovar / actualizar a sua licença."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:22
msgid "Each paid add-on has its own unique license key. Simply paste the key into its appropriate field below, and give it a moment to validate. You know you're set when a green expiration date appears alongside a \"valid\" message."
msgstr "Cada extensão paga tem a sua chave de licença única. Cole a chave no campo apropriado abaixo e aguarde um momento para validar. Saberá que está configurado quando aparecer uma data de expiração a verde ao lado da mensagem de validez."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:15
msgid "The license key you received when completing your purchase from %1$s will grant you access to support and updates until it expires. You do not need to enter the key below for the plugins to work, but you will need to enter it to get automatic updates. %3$sFind your license keys at %2$s%4$s."
msgstr "A chave de licença que recebeu ao fazer a sua compra em %1$s garante-lhe o acesso a suporte e actualizações até à data de expiração. Não tem de inserir a chave abaixo para que os plugins funcionem, mas precisa de a inserir para obter actualizações automáticas. %3$sDescubra as suas chaves de licença em %2$s%4$s."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:11
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:16
msgid " (opens in new window)"
msgstr " (abrir numa nova janela)"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:55
msgid "Event Log"
msgstr "Registo de eventos"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:42
msgid "The details of your calendar plugin and settings is often needed for you or our staff to help troubleshoot an issue. Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our forums."
msgstr "Os detalhes e definições do plugin são frequentemente necessários para ajudar a resolver um erro. Por favor, active a opção abaixo para partilhar automaticamente as informações do seu sistema com a equipa de suporte. Isto permite-nos fornecer um suporte mais rápido caso publique no nosso fórum."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:26
msgid "Buy This Add-On"
msgstr "Comprar extensão"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:5
msgid "Browse All Add-Ons"
msgstr "Ver todas as extensões"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:4
msgid "Events Add-Ons"
msgstr "Extensões de eventos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:110
msgid "C&ocirc;te d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"

#: common/src/Tribe/Support.php:372
msgid "Unique System Info Key Generated"
msgstr "Foi gerada uma chave única de informações do sistema"

#: common/src/Tribe/Support.php:358 common/src/Tribe/Support.php:384
msgid "Permission Error"
msgstr "Erro de permissão"

#: common/src/Tribe/Support.php:325 common/src/Tribe/Support.php:330
msgid "Invalid Key"
msgstr "Chave inválida"

#: common/src/Tribe/Support.php:306
msgid "Your system information will only be used by the Modern Tribe support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "As informações do seu sistema apenas serão usadas pela equipa de suporte da Modern Tribe. Todas as informações são alojadas em segurança. Não partilhamos esta informação com terceiros."

#: common/src/Tribe/Support.php:305
msgid "Yes, automatically share my system information with the Modern Tribe support team"
msgstr "Sim, partilhar automaticamente as informações do meu sistema com a equipa de suporte da Modern Tribe"

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:383
msgctxt "formatted plugin list"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:302
msgid "You have a license key for %1$s but the key is out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your license, or purchase a new one."
msgid_plural "You have license keys for %1$s but your keys are out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your licenses, or purchase new ones."
msgstr[0] "Tem uma chave de licença para o %1$s mas a chave atingiu o limite máximo de instalações. %2$sVisite o site do The Events Calendar%3$s para gerir as suas instalações, actualizar a sua licença ou comprar uma nova."
msgstr[1] "Tem chaves de licença para os %1$s mas as chaves atingiram o limite máximo de instalações. %2$sVisite o site do The Events Calendar%3$s para gerir as suas instalações, actualizar as suas licenças ou comprar novas."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:270
msgid "There is an update available for %1$s but your license has expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your license.%3$s"
msgid_plural "Updates are available for %1$s but your license keys have expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your licenses.%3$s"
msgstr[0] "Está disponível uma actualização para o %1$s mas sua chave de licença expirou. %2$sVisite o site do The Events Calendar%3$s para renovar a sua licença."
msgstr[1] "Estão disponíveis actualizações para os %1$s mas suas chaves de licença expiraram. %2$sVisite o site do The Events Calendar%3$s para renovar as suas licenças."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1054
msgid "There is an update for %s. %sRenew your license%s to get access to bug fixes, security updates, and new features."
msgstr "Está disponível uma actualização para o %s. %sRenove a sua licença%s para ter acesso a resoluções de erros, actualizações de segurança e novas funcionalidades."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:997
msgid "There is an update for %s. You'll need to %scheck your license%s to have access to updates, downloads, and support."
msgstr "Está disponível uma actualização para o %s. %sVerifique a sua licença%s para ter acesso a actualizações, descarregamentos e suporte."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:961 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:285
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1089
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (abrir numa nova janela)"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:959 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:283
msgid "Renew Your License Now"
msgstr "Renove a sua licença agora"

#: common/src/Tribe/Main.php:298
msgid ": Selected 1 row"
msgstr ": 1 linha seleccionada"

#: common/src/Tribe/Main.php:297
msgid ": Selected %d rows"
msgstr ": %d linhas seleccionadas"

#: common/src/Tribe/Main.php:292
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: common/src/Tribe/Main.php:290
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: common/src/Tribe/Main.php:285
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"

#: common/src/Tribe/Main.php:284
msgid "No matching records found"
msgstr "Não foram encontrados registos correspondentes"

#: common/src/Tribe/Main.php:283
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtrado do total _MAX_ entradas)"

#: common/src/Tribe/Main.php:282
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "A mostrar 0 a 0 do total de 0 entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:281
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "A mostrar _START_ a _END_ do total de _TOTAL_ entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:280
msgid "No data available in table"
msgstr "Nenhum dado disponível na tabela"

#: common/src/Tribe/Main.php:279
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Mostrar entradas de _MENU_"

#: common/src/Tribe/Main.php:277
msgid ": activate to sort column descending"
msgstr ": activar para ordenação descendente da coluna"

#: common/src/Tribe/Main.php:276
msgid ": activate to sort column ascending"
msgstr ": activar para ordenação ascendente da coluna"

#: common/src/Tribe/Main.php:257
msgid "Press \"Cmd + C\" to copy"
msgstr "Prima \"Cmd + C\" para copiar"

#: common/src/Tribe/Main.php:256
msgid "System info copied"
msgstr "Informações do sistema copiadas"

#: common/src/Tribe/Main.php:255
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:50
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: common/src/Tribe/Error.php:38
msgid "An Unknown error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:219 common/src/Tribe/Plugins_API.php:34
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:230 src/Tribe/Aggregator.php:225
msgid "Event Aggregator"
msgstr "Event Aggregator"

#: common/src/Tribe/Support.php:171
msgid "English"
msgstr "Inglês"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:3
msgid "Eventbrite Event"
msgstr "Evento do Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:4
msgid "Select from your existing Eventbrite events"
msgstr "Seleccione a partir dos seus eventos do Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:384
msgid "iCal Importer"
msgstr "Importador de iCal"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:116
msgid "The Eventbrite Tickets add-on allows you to create & sell tickets through The Events Calendar using the power of %1$sEventbrite%2$s. Whether you’re creating your ticket on the WordPress dashboard or importing the details of an already-existing event from %1$sEventbrite.com%2$s, this add-on brings the power of the Eventbrite API to your calendar."
msgstr "A extensão Eventbrite Tickets permite criar e vender bilhetes no The Events Calendar através do %1$sEventbrite%2$s. Caso esteja a criar o seu bilhete no painel do WordPress ou a importar detalhes de um evento já existente em %1$sEventbrite.com%2$s, esta extensão adiciona todas as capacidades da API do Eventbrite API ao seu calendário."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:71
msgid "Event Tickets Plus allows you to sell tickets to your events using WooCommerce, Shopp, WP eCommerce, or Easy Digital Downloads. Use it on your posts and pages, or add %1$sThe Events Calendar%2$s and sell tickets from your events listings."
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:105
msgctxt "Names of required plugins for Community Tickets"
msgid "Event Tickets Plus and Community Events"
msgstr "Event Tickets Plus e Community Events"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:104
msgid "Enable Community Events organizers to offer tickets to their events. You can set flexible payment and fee options. They can even check-in attendees to their events! All of this managed from the front-end of your site without ever needing to grant access to your admin"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:48
msgid "The Events Calendar PRO is a paid Add-On to our open source WordPress plugin %1$sThe Events Calendar%2$s. PRO offers a whole host of calendar features including recurring events, custom event attributes, saved venues and organizers, venue pages, advanced event admin and lots more."
msgstr "O plugin Events Calendar PRO é uma extensão paga para o nosso plugin de código aberto para o WordPress %1$sThe Events Calendar%2$s. A versão PRO oferece muitas funcionalidades, tais como eventos recorrentes, atributos personalizados, organizadores e locais guardados, páginas de locais, administração avançada de eventos e muito mais."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:84
msgid "It is awesome that your calendar is <em>THE PLACE</em> to get hooked up with prime choice ways to spend time. You have more events than Jabba the Hutt has rolls. Too bad visitors are hiring a personal assistant to go through all the choices. Ever wish you could just filter the calendar to only show events in walking distance, on a weekend, that are free? BOOM. Now you can. Introducing… the Filter Bar."
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:227 common/src/Tribe/Plugins_API.php:80
msgid "Filter Bar"
msgstr "Filter Bar"

#: common/src/Tribe/Credits.php:64
msgid "Rate %1$sEvent Tickets%2$s %3$s"
msgstr "Classifique o %1$sEvent Tickets%2$s com %3$s"

#: common/src/Tribe/Credits.php:55
msgid "Rate %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s"
msgstr "Classifique o %1$sThe Events Calendar%2$s com %3$s"

#: src/Tribe/Organizer.php:184
msgid "organizer"
msgstr "organizador"

#: src/Tribe/Venue.php:194
msgid "venues"
msgstr "locais"

#: src/Tribe/Venue.php:185
msgid "venue"
msgstr "local"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:33
msgid "Rows numbers with encoding changes: %s"
msgstr "Números das linhas com alterações de codificação: %s"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:21
msgid "Encoding Changes: %d"
msgstr "A codificar alterações %d"

#: src/functions/template-tags/venue.php:775
msgctxt "Address separator"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:122
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:162
msgid "APIs"
msgstr "API"

#: src/Tribe/Importer/Options.php:183
msgid "Do Not Encode Contents"
msgstr "Não codificar conteúdos"

#: src/Tribe/Importer/Options.php:182
msgid "Encode contents"
msgstr "Codificar conteúdos"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:124
msgid "Organizer Description"
msgstr "Descrição do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:101
msgid "Venue Description"
msgstr "Descrição do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:87
msgid "Event Allow Trackbacks and Pingbacks"
msgstr "Evento permite trackbacks e pingbacks"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:86
msgid "Event Allow Comments"
msgstr "Evento permite comentários"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:76
msgid "Event Organizer Name(s) or ID(s)"
msgstr "Nome ou ID do(s) organizador(es) do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:74
msgid "Event Sticky in Month View"
msgstr "Evento fixo na vista mensal"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:73
msgid "Hide Event From Event Listings"
msgstr "Esconder o evento das listas de eventos"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:71
msgid "Event Timezone"
msgstr "Fuso horário do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:66
msgid "Event Excerpt"
msgstr "Resumo do evento"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:103
msgid "Default encoding for imported csv file"
msgstr "Codificação por omissão dos ficheiros CSV importados"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:64
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:99
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:63
msgid "<p>%s to create your Google Maps API key."
msgstr "<p>%s para criar a sua chave de API do Google Maps."

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:55 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:62
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Chave de API do Google Maps"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:45
msgid "Google Maps API"
msgstr "API do Google Maps"

#: common/src/admin-views/event-log.php:117
msgid "Download log"
msgstr "Descarregar o registo"

#: common/src/admin-views/event-log.php:100
msgid "The selected log file is empty or has not been generated yet."
msgstr "O ficheiro de registo seleccionado está vazio ou ainda não foi criado."

#: common/src/admin-views/event-log.php:43
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: common/src/admin-views/event-log.php:21
msgid "Logging level"
msgstr "Nível de registo"

#: common/src/Tribe/Validate.php:168
msgid "%s must contain numbers, letters, dashes and undescores only"
msgstr "%s deve conter apenas números, letras, traços e underscores"

#: common/src/Tribe/Log.php:376
msgid "Full debug (all events)"
msgstr "Depuração completa (todos os eventos)"

#: common/src/Tribe/Log.php:375
msgid "Warnings and errors"
msgstr "Avisos e erros"

#: common/src/Tribe/Log.php:374
msgid "Only errors"
msgstr "Apenas erros"

#: common/src/Tribe/Log.php:373
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: common/src/Tribe/Log.php:274
msgid "Cannot set %s as the current logging engine"
msgstr "Não é possível definir %s como mecanismo de registo"

#: common/src/Tribe/Log/Null_Logger.php:26
msgid "Null logger (will log nothing)"
msgstr "Registo nulo (não regista nada)"

#: common/src/Tribe/Log/File_Logger.php:128
msgid "Default (uses temporary files)"
msgstr "Por omissão (usa ficheiros temporários)"

#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:148
msgctxt "log engines"
msgid "None currently available"
msgstr "Nenhum disponível de momento"

#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:133
msgctxt "log selector"
msgid "None currently available"
msgstr "Nenhum disponível de momento"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:52
msgid "Recent Template Changes"
msgstr "Alterações recentes a modelos"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:115
msgid "Information about recent template changes and potentially impacted template overrides is provided below."
msgstr "Abaixo são fornecidas algumas informações sobre alterações recentes de modelos e o potencial impacto em substituições de modelos."

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:113
msgid "No notable template changes detected."
msgstr "Não foram detectadas alterações significativas aos modelos."

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:97
msgid "based on %s version"
msgstr "baseado na versão %s"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:96
msgid "version data missing from override"
msgstr "substituição sem dados da versão"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:92
msgid "Existing theme overrides that may need revision:"
msgstr "Substituições do tema actual que devem ser revistas:"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:82
msgid "Templates introduced or updated with this release (%s):"
msgstr "Modelos introduzidos ou actualizados nesta versão (%s):"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:78
msgid "No notable changes detected"
msgstr "Sem alterações significativas"

#: src/Tribe/Main.php:2679
msgid " (View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr " (Ver a descrição completa de %1$s aqui: %2$s)"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:128
msgid "Organizer Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:110
msgid "Venue Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:85
msgid "Event Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque do evento"

#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:50
msgid "Edit Venue"
msgstr "Editar local"

#: src/views/list/nav.php:34
msgid "Next %s"
msgstr "Próximos %s"

#: src/views/list/nav.php:26
msgid "Previous %s"
msgstr "%s anteriores"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:26
msgid "%1$s%2$s%3$sInserted:%4$s A new item was inserted successfully. %5$s%2$s%3$sUpdated:%4$s An item was found with the same name and/or start date. The existing item was updated with the new value from the file.%5$s%2$s%3$sSkipped:%4$s A row was found in the CSV file that could not be imported. Please see below for the invalid rows.%5$s%6$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$sInserido:%4$s Foi inserido um novo item com sucesso. %5$s%2$s%3$sActualizado:%4$s Foi encontrado um item com o mesmo nome e/ou data de início. O item existente foi actualizado com o novo valor do ficheiro. %5$s%2$s%3$sIgnorado:%4$s Foi encontrada no ficheiro CSV, uma linha que não pôde ser importada. Por favor, veja abaixo as linhas inválidas.%5$s%6$s"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:59
msgid "Upload a properly formatted, UTF-8 encoded CSV file. Not sure if your file is UTF-8 encoded? Make sure to specify the character encoding when you save the file, or pass it through a %sconversion tool%s."
msgstr "Carregue um ficheiro CSV formatado correctamente e com codificação UTF-8. Não sabe se o seu ficheiro tem codificação UTF-8? Certifique-se de especificar a codificação de caracteres ao guardar o ficheiro, ou utilize uma %sferramenta de conversão%s."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:36
msgid "Questions? %sWatch the video%s."
msgstr "Tem dúvidas? %sVeja o vídeo%s."

#: src/io/csv/admin-views/general.php:12
msgid "The settings below will impact events imported from files and other websites. Be sure to save your changes before starting to import events."
msgstr "As definições abaixo irão afectar eventos importados de ficheiros e outros sites. Verifique se guardou as suas alterações antes de começar a importar eventos."

#: src/functions/template-tags/day.php:108
msgid "Next Day"
msgstr "Dia seguinte"

#: src/functions/template-tags/day.php:106
msgid "Previous Day"
msgstr "Dia anterior"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:273
msgid "%s Name already exists"
msgstr "O nome de %s já existe"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:268
msgid "%s Name can not be empty"
msgstr "O nome de %s não pode ficar em branco"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:32
msgid "Keep the Core Plugin %sFREE%s!"
msgstr "Mantenha o plugin principal %sGRATUITO%s!"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:295
msgid "No results were found for %1$s in or near %2$s."
msgstr "Não foram encontrados resultados para %1$s perto de %2$s."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:293
msgid "There were no results found for %s."
msgstr "Não foram encontrados resultados para %s."

#: src/Tribe/Template/Month.php:448
msgid "There were no results found for %s this month. Try searching next month."
msgstr "Não foram encontrados resultados para %s este mês. Tente procurar no mês seguinte."

#: src/Tribe/Template/Day.php:147
msgid "No %1$s scheduled for %2$s. Please try another day."
msgstr "Não há %1$s agendados para %2$s. Por favor tente outro dia."

#: src/Tribe/Main.php:4197
msgid "Check out the %savailable add-ons%s."
msgstr "Conheça as %sextensões disponíveis%s."

#: src/Tribe/Main.php:1884
msgid "Without a defined location your event will not display a %sGoogle Rich Snippet%s on the search results."
msgstr "Se não definir uma localização, o seu evento não irá incluir um %sfragmento estruturado%s nos resultados de pesquisa."

#: src/Tribe/Main.php:1815 src/Tribe/Main.php:1835
msgid "%1$s scheduled for: %2$s."
msgstr "%1$s agendado para: %2$s."

#: src/Tribe/Main.php:1796
msgid "%1$s draft updated. %2$sPreview %3$s"
msgstr "Rascunho do %1$s actualizado. %2$s Pré-visualizar %3$s"

#: src/Tribe/Main.php:1787
msgid "%1$s scheduled for: %2$s. %3$sPreview %4$s"
msgstr "%1$s agendado para: %2$s. %3$sPré-visualizar %4$s"

#: src/Tribe/Main.php:1781
msgid "%1$s submitted. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s submetido. %2$sPré-visualizar %3$s"

#: src/Tribe/Main.php:1763
msgid "%1$s updated. %2$sView %1$s%3$s"
msgstr "%1$s actualizado. %2$sVer %1$s%3$s"

#: src/Tribe/Main.php:1443
msgid "It appears as if the tribe-common libraries cannot be found! The directory should be in the \"common/\" directory in the events calendar plugin."
msgstr "Não é possível encontrar a biblioteca tribe-common! Deveria estar no subdirectório “common/“ do plugin The Events Calendar."

#: src/Tribe/Main.php:1083
msgid "If you have a valid license for one of our paid plugins, you can %s in our premium support forums. Our support team monitors the forums and will respond to your thread within 24-48 hours (during the week)."
msgstr "Se tiver uma licença válida para um dos nossos plugins pagos, poderá %s no nosso fórum de suporte premium. A nossa equipa de suporte monitoriza o fórum e irá responder ao seu artigo dentro de 24-48 horas de dias úteis."

#: src/Tribe/Main.php:1082
msgid "post a thread"
msgstr "publicar um tópico"

#: src/Tribe/Main.php:1078
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %1$s with the purchase of any of our premium plugins (like %2$s). Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays."
msgstr "<strong>Precisa de um suporte mais imediato?</strong> Oferecemos %1$s na compra de qualquer um dos nossos plugins premium (como o %2$s). Ao escolher uma licença, para poderá publicar directamente no fórum e esperar uma resposta ao seu artigo dentro de 24-48 horas de dias úteis."

#: src/Tribe/Main.php:1074
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our %s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there."
msgstr "Se já tentou os passos acima e continuar com problemas, pode publicar um novo tópico no nosso %s. A nossa equipa de suporte monitoriza este fórum uma vez por semana e poderá dar-lhe uma ajuda."

#: src/Tribe/Main.php:1073
msgid "open-source forum on WordPress.org"
msgstr "fórum em WordPress.org"

#: src/Tribe/Main.php:1069
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %s with the purchase of any of our premium plugins. Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays"
msgstr "<strong>Precisa de um suporte mais imediato?</strong> Oferecemos %s na compra de qualquer um dos nossos plugins premium. Ao escolher uma licença, para poderá publicar directamente no fórum e esperar uma resposta ao seu artigo dentro de 24-48 horas de dias úteis."

#: src/Tribe/Main.php:1068 src/Tribe/Main.php:1076
msgid "premium support on our website"
msgstr "suporte premium no nosso site"

#: src/Tribe/Main.php:1066
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our WordPress.org forums for %1$s or %2$s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there. "
msgstr "Se já tentou os passos acima e continuar com problemas, pode publicar um novo tópico no nosso fórum do %1$s ou do %2$s em WordPress.org. A nossa equipa de suporte monitoriza estes fóruns uma vez por semana e poderá dar-lhe uma ajuda."

#: src/Tribe/Main.php:1065
msgid "Events Tickets"
msgstr "Bilhetes de eventos"

#: src/Tribe/Main.php:1050
msgid "Customizing the Events plugins"
msgstr "Personalizar os plugins de eventos"

#: src/Tribe/Main.php:1050
msgid "%s: Code and guides for customizing your calendar in useful and interesting ways."
msgstr "%s: Código e guias para personalizar o seu calendário de forma útil e interessante."

#: src/Tribe/Main.php:1048
msgid "Troubleshooting common problems"
msgstr "Como resolver problemas comuns"

#: src/Tribe/Main.php:1048
msgid "%s: Do you see an issue with your calendar? Go here first to find where it’s coming from and how to fix it."
msgstr "%s: Encontrou um problema no seu calendário? Comece por visitar esta página para descobrir a sua origem e como o resolver."

#: src/Tribe/Main.php:1046
msgid "Using stylesheets and page templates"
msgstr "Usar modelos de página e folhas de estilo"

#: src/Tribe/Main.php:1046
msgid "%s: An overview of the default templates and styles that are included in the plugin, as well as how to change them."
msgstr "%s: Uma visão geral sobre os modelos e estilos que estão incluídos no plugin, bem como a sua personalização."

#: src/Tribe/Main.php:1044
msgid "Themer’s Guide"
msgstr "Guia de temas"

#: src/Tribe/Main.php:1044
msgid "%s: Our most comprehensive outline for customizing the calendar to suit your needs, including custom layouts and styles."
msgstr "%s: O nosso guia mais completo sobre como personalizar o calendário para atender às suas necessidades, incluindo layouts e estilos personalizados."

#: src/Tribe/Main.php:1042
msgid "Features overview"
msgstr "Visão geral das funcionalidades"

#: src/Tribe/Main.php:1042
msgid "%s: A complete look at the features you can expect to see right out of the box as well as how to use them."
msgstr "%s: Um olhar completo sobre as funcionalidades que poderá encontrar assim que começar a utilizar, bem como a sua utilização."

#: src/Tribe/Main.php:1040
msgid "Settings overview"
msgstr "Resumo das definições"

#: src/Tribe/Main.php:1040
msgid "%s: A thorough walkthrough of The Events Calendar and the settings that are available to you."
msgstr "%s: Um guia completo passo-a-passo sobre as definições disponíveis no plugin The Events Calendar."

#: src/Tribe/Main.php:1037
msgid "Support for The Events Calendar"
msgstr "Suporte do The Events Calendar"

#: src/Tribe/Main.php:1026
msgid "We are committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available, including a handy %s to get your calendar up and running."
msgstr "Estamos determinados a ajudar a tornar o seu calendário espectacular e temos um enorme leque de recursos disponíveis, incluindo um útil %s para começar o seu calendário."

#: src/Tribe/Main.php:1024
msgid "New User Primer"
msgstr "guia para novos utilizadores"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:249 src/Tribe/Importer/Options.php:24
#: src/Tribe/Importer/Options.php:84
msgid "This Filter has been deprecated, to comply with WordPress Standards we are now using Underscores (_) instead of Dashes (-). From: \"%s\" To: \"%s\""
msgstr "Este filtro está obsoleto, para utilizar os padrões do WordPress, agora são usados underscores (_) em vez de traços (-). De: “%s” para: “%s”"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:138
msgid "This Action has been deprecated, to comply with WordPress Standards we are now using Underscores (_) instead of Dashes (-). From: \"%s\" To: \"%s\""
msgstr "Esta acção está obsoleta, para utilizar os padrões do WordPress, agora são usados underscores (_) em vez de traços (-). De: “%s” para: “%s”"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:96
msgid "Default status to use for imported events"
msgstr "Estado por omissão para eventos importados"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:88
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:63
msgid "CSV Import Settings"
msgstr "Definições de importação CSV"

#: src/Tribe/Asset/Bootstrap_Datepicker.php:26
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:254
msgid "Add another %s"
msgstr "Adicionar outro %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:167
msgid "Create New %s"
msgstr "Criar novo %s"

#: src/Tribe/Organizer.php:371
msgid "Unnamed %s"
msgstr "%s sem nome"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:47
msgid "Only license fields for %1$snetwork activated%2$s plugins will be listed on this screen. "
msgstr "Neste ecrã apenas serão mostrados campos de licença para %1$splugins activados%2$s na rede."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:38
msgid "Read more about our support policy"
msgstr "Leia mais sobre a nossa política de suporte"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:37
msgid "Please note that all hands-on support is provided via the forums. You can email or tweet at us… ​but we will probably point you back to the forums 😄"
msgstr "Por favor, tenha em atenção que todo o suporte prático é dado no fórum. Pode enviar-nos um email ou um tweet… mas provavelmente iremos redireccionar para o fórum 😄"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:33
msgid "Search our support forum"
msgstr "Pesquise no nosso fórum de suporte"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:33
msgid "%s. There are very few issues we haven’t seen and it’s likely another user has already asked your question and gotten an answer from our support staff. While posting to the forums is open only to paid customers, they are open for anyone to search and review."
msgstr "%s. Há muito poucos problemas que nunca tenhamos visto, é provável que a sua questão já tenha sido colocada por outro utilizador que, por sua vez, obteve uma resposta da nossa equipa de suporte. Apesar de apenas os clientes da versão comprada poderem publicar tópicos no fórum, este está disponível para pesquisa por qualquer utilizador."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:32
msgid "Test for a theme or plugin conflict"
msgstr "Testar conflitos com temas ou plugins"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:32
msgid "%s. Testing for an existing conflict is the best start for in-depth troubleshooting. We will often ask you to follow these steps when opening a new thread, so doing this ahead of time will be super helpful."
msgstr "%s. Testar conflitos existentes é a melhor forma de começar a resolução de problemas. Iremos com frequência pedir-lhe que siga estes passos ao criar um novo tópico, pelo que será útil fazê-lo antecipadamente."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:31
msgid "Check our Knowledgebase"
msgstr "Consulte a nossa base de conhecimento"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:31
msgid "%s. All of the common (and not-so-common) answers to questions we see are here. It’s often the fastest path to finding an answer!"
msgstr "%s. Aqui pode encontrar todas as respostas comuns (e incomuns) às perguntas que são colocadas. É frequentemente o caminho mais rápido para encontrar a sua resposta!"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:27
msgid "While the resources above help solve a majority of the issues we see, there are times you might be looking for extra support. If you need assistance using our plugins and would like us to take a look, please follow these steps:"
msgstr ""

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:26
msgid "Getting More Help"
msgstr "Obter mais ajuda"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21
msgid "list of available functions"
msgstr "lista de funções disponíveis"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15
msgid "Knowledgebase"
msgstr "Base de conhecimento"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15
msgid "Our website’s %s is a great place to find tips and tricks for using and customizing our plugins."
msgstr "A %s do nosso site é um óptimo local para encontrar truques e dicas sobre a utilização e personalização dos nossos plugins."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:14
msgid "Getting Support"
msgstr "Obter suporte"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:11
msgid "Thanks you for using %s! All of us at Modern Tribe sincerely appreciate your support and we’re excited to see you using our plugins."
msgstr "Obrigado por usar o %s! Todos nós na Modern Tribe estamos muito gratos pelo seu apoio e por utilizar os nossos plugins."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:15
msgid "Optimize your site's event listings with %1$sThe Events Calendar%2$s, our free calendar plugin. Looking for additional functionality including recurring events, user-submission, advanced ticket sales and more? Check out our %3$spremium add-ons%4$s."
msgstr ""

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:10
msgid "Thank you for using Event Tickets! All of us at Modern Tribe sincerely appreciate your support and we're excited to see you using our plugins. Check out our handy %1$sNew User Primer%2$s to get started."
msgstr "Obrigado por utilizar o Event Tickets! Todos nós na Modern Tribe estamos muito gratos pelo seu apoio e por utilizar os nossos plugins. Consulte o nosso %1$sguia para novos utilizadores%2$s para começar."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:72
msgid "Enter the format to use for displaying dates with the year. Used when displaying a date in a future year."
msgstr "Insira o formato a utilizar para mostrar datas com o ano. Utilizado para mostrar uma data num ano futuro."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:932
msgid "Thanks for setting up a valid key. It will expire on %s"
msgstr "Obrigado por configurar uma chave válida. Expira em %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:860
msgid "Visit the Add-on Page"
msgstr "Visite a página de extensões"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:855
msgid "Plugin Inactive"
msgstr "Plugin inactivo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:853
msgid "Plugin Active"
msgstr "Plugin activo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:828
msgid "Rating:"
msgstr "Classificação:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:825
msgid "Active Users:"
msgstr "Utilizadores activos:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:802
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalar plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:802
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:786
msgid "Upgrade Plugin"
msgstr "Actualizar plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:778
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activar plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:778
msgid "Activate %s"
msgstr "Activar %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:244
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:100
msgid "Community Tickets"
msgstr "Community Tickets"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:235 common/src/Tribe/Plugins_API.php:66
msgid "Event Tickets Plus"
msgstr "Event Tickets Plus"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:380
msgid "Facebook Events"
msgstr "Eventos do Facebook"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:203
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:111
msgid "Eventbrite Tickets"
msgstr "Eventbrite Tickets"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:170
msgid " and "
msgstr " e "

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:95
msgid "Turbo charge your posts admin for any custom post type with sortable filters and columns, and auto-registration of metaboxes."
msgstr "Aumente as capacidades de administração de conteúdos de qualquer tipo através de adicionar colunas, filtrar, ordenar e registar automaticamente metaboxes."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:91
msgid "Advanced Post Manager"
msgstr "Advanced Post Manager"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:79
msgid "Events Tickets is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily sell tickets for your events."
msgstr "O Event Tickets é um plugin elaborado e extensível que lhe permite facilmente vender bilhetes para os seus eventos."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:75 common/src/Tribe/Plugins_API.php:57
msgid "Event Tickets"
msgstr "Event Tickets"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:63
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events."
msgstr "O The Events Calendar é um plugin elaborado e extensível que lhe permite facilmente partilhar os seus eventos."

#: src/views/month/single-day.php:42
msgid "View %1$s %2$s"
msgid_plural "View All %1$s %2$s"
msgstr[0] "Ver %1$s %2$s"
msgstr[1] "Ver todos os %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:54
msgid "Completed!"
msgstr "Concluído!"

#: src/Tribe/Organizer.php:198
msgid "organizers"
msgstr "organizadores"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:117
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:111
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:54
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:122
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:235
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: common/src/Tribe/Validate.php:214
msgid "%s must be a positive number or percent."
msgstr "%s deve ser um número positivo ou percentagem."

#: src/Tribe/Main.php:971
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ou %2$s"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://m.tri.be/1x"
msgstr "http://m.tri.be/1x"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Modern Tribe, Inc."
msgstr "Modern Tribe, Inc."

#. Description of the plugin/theme
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events. Beautiful. Solid. Awesome."
msgstr "O The Events Calendar é um plugin elaborado e extensível que lhe permite facilmente partilhar os seus eventos. Bonito. Sólido. Espectacular."

#: src/views/widgets/list-widget.php:118
msgid "There are no upcoming %s at this time."
msgstr "De momento não existem próximos %s."

#: src/views/widgets/list-widget.php:112
msgid "View All %s"
msgstr "Ver todos os %s"

#: src/views/single-event.php:46 src/views/single-event.php:79
msgid "%s Navigation"
msgstr "Navegação do %s"

#: src/views/month/nav.php:19
msgid "Calendar Month Navigation"
msgstr "Navegação da vista mensal"

#: src/views/modules/meta/details.php:142
msgid "%s Tags:"
msgstr "Etiquetas de %s:"

#: src/views/modules/bar.php:42
msgid "View As"
msgstr "Ver como"

#: src/views/modules/bar.php:41
msgid "Event Views Navigation"
msgstr "Navegação de vistas de eventos"

#: src/views/modules/bar.php:34 src/views/modules/bar.php:65
msgid "Find %s"
msgstr "Pesquisar %s"

#: src/views/list/nav.php:20
msgid "%s List Navigation"
msgstr "Lista de navegação de %s"

#: src/views/day/single-event.php:78 src/views/day/single-featured.php:67
#: src/views/list/single-event.php:92 src/views/list/single-featured.php:78
msgid "Find out more"
msgstr "Saiba mais"

#: src/views/day/nav.php:17
msgid "Day Navigation"
msgstr "Navegação da vista diária"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:29
msgid "Skipped row numbers: %s"
msgstr "Ignoradas as linhas: %s"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:25
msgid "The import statistics above have the following meaning:"
msgstr "As estatísticas de importação acima têm o seguinte significado:"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:20
msgid "Skipped: %d"
msgstr "Ignorados: %d"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:19
msgid "Updated: %d"
msgstr "Actualizados: %d"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:18
msgid "Inserted: %d"
msgstr "Inseridos: %d"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:378 src/io/csv/admin-views/result.php:16
msgid "Import complete!"
msgstr "Importação concluída!"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:14
msgid "Import Result"
msgstr "Resultado da importação"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:78
msgid "Import CSV File"
msgstr "Importar ficheiro CSV"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:67
msgid "This file has column names in the first row"
msgstr "Este ficheiro tem nomes de colunas na primeira linha"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:55
msgid "CSV File:"
msgstr "Ficheiro CSV:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:5
#: src/io/csv/admin-views/import.php:43
msgid "Import Type:"
msgstr "Tipo de importação:"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:31
msgid "One column in your CSV should have the Event title. Another should have the Event start date. All other fields are optional."
msgstr "O seu ficheiro CSV deverá ter uma coluna com o título do evento e outra com a data de início do evento. Todos os outros campos são opcionais."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:28
msgid "After importing your Organizers and Venues, import your Events:"
msgstr "Depois de importar os seus organizadores e locais, importe os seus eventos:"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:26 src/io/csv/admin-views/import.php:32
msgid "After you upload your file, you'll have the opportunity to indicate how the columns in your CSV map to fields in The Events Calendar."
msgstr "Depois de carregar o seu ficheiro poderá criar correspondências entre as colunas do seu ficheiro CSV e os campos do The Events Calendar."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:25
msgid "One column in your CSV should have the Organizer/Venue name. All other fields are optional."
msgstr "O seu ficheiro CSV deverá ter uma coluna com o nome do organizador/local. Todos os outros campos são opcionais."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:24 src/io/csv/admin-views/import.php:30
msgid "Upload a CSV file with one record on each line. The first line may contain column names (check the box below)."
msgstr "Carregue um ficheiro CSV com um registo por linha. A primeira linha deve conter os nomes das colunas (veja a caixa abaixo)."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:23
msgid "Select the appropriate import type."
msgstr "Seleccione o tipo de importação apropriado."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:21
msgid "To import organizers or venues:"
msgstr "Para importar organizadores ou locais:"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:20
msgid "If your events have Organizers or Venues, please import those first."
msgstr "Se os seus eventos tiverem organizadores ou locais, por favor importe-os antecipadamente."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:17
msgid "Import Instructions"
msgstr "Instruções de importação"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:256
msgid "Events Import"
msgstr "Importação de eventos"

#: src/io/csv/admin-views/general.php:54
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar definições"

#: src/Tribe/Importer/Options.php:135
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: src/Tribe/Importer/Options.php:134
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: src/Tribe/Importer/Options.php:133
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:237
msgid "Import Settings"
msgstr "Definições de importação"

#: src/io/csv/admin-views/general.php:10
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

#: src/io/csv/admin-views/columns.php:44
msgid "Perform Import"
msgstr "Importar"

#: src/io/csv/admin-views/columns.php:33
msgid "Event Fields"
msgstr "Campos do evento"

#: src/io/csv/admin-views/columns.php:32
msgid "Column Headings"
msgstr "Títulos das colunas"

#: src/io/csv/admin-views/columns.php:27
msgid "Columns have been mapped based on your last import. Please ensure the selected fields match the columns in your CSV file."
msgstr "A correspondência de colunas foi feita base na sua última importação. Por favor, verifique se os campos seleccionados correspondem às colunas no seu ficheiro CSV."

#: src/io/csv/admin-views/columns.php:22
msgid "Column Mapping: %s"
msgstr "Mapeamento de colunas: %s"

#: src/functions/template-tags/options.php:29
msgid "You %1$scannot%2$s use the same slug as above. The above should ideally be plural, and this singular.%3$sYour single Event URL is like: %4$s"
msgstr "%1$sNão pode%2$s usar a mesma slug que é usada acima. Idealmente a opção acima deverá ser plural e esta deverá ser singular.%3$sO seu URL para cada evento é: %4$s"

#: src/functions/template-tags/options.php:20
msgid "Your current Events URL is %s"
msgstr "O seu URL actual de eventos é %s"

#: src/functions/template-tags/loop.php:193
msgid "Past %s"
msgstr "%s anteriores"

#: src/functions/template-tags/loop.php:191
msgid "%1$s for %2$s - %3$s"
msgstr "%1$s entre %2$s e %3$s"

#: src/functions/template-tags/loop.php:176
msgid "Upcoming %s"
msgstr "Próximos %s"

#: src/functions/template-tags/google-map.php:52
msgid "+ Google Map"
msgstr "+ Mapa do Google"

#: src/functions/template-tags/google-map.php:51
msgid "Click to view a Google Map"
msgstr "Clique para ver no Google Maps"

#: src/functions/template-tags/general.php:1192
msgid "%s for"
msgstr "%s em"

#: src/functions/template-tags/general.php:1191
msgid "Find out more »"
msgstr "Saiba mais »"

#: src/functions/template-tags/general.php:578
msgid "Loading %s"
msgstr "A carregar %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:466
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#. translators: %s is the singular translation of "Event"
#: src/functions/template-tags/general.php:427
msgctxt "category list label"
msgid "%s Category"
msgid_plural "%s Categories"
msgstr[0] "Categoria de %s"
msgstr[1] "Categorias de %s"

#: src/functions/template-tags/deprecated.php:1299
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: src/functions/template-tags/day.php:112
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"

#: src/functions/template-tags/day.php:110
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: src/functions/template-tags/date.php:82
msgid "The function needs to be passed an $event or used in the loop."
msgstr "A função precisa de um $event ou de ser usada no loop."

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:168
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:2
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"

#: src/views/modules/meta/details.php:55
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:31
msgid "Show widget only if there are upcoming events"
msgstr ""

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:18
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:13
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:227
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:264
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:203
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:239
msgid "Show Google Maps Link:"
msgstr "Mostrar ligação para o Google Maps:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:209
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:247
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:186
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:222
msgid "Show Google Map:"
msgstr "Mostrar mapa do Google:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:145
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:137
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:135
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:123
msgid "Select a State:"
msgstr "Seleccione um estado:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:125
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:106
msgid "State or Province:"
msgstr "Estado ou região:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:82
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:62
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:69
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:50
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:49
msgid "Appends the timezone to the end of event scheduling information &ndash; this can be useful when you have events in numerous different timezones."
msgstr "Acrescente o fuso horário no final da informação das datas do evento &ndash; isto pode ser útil se existirem múltiplos fusos horários."

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:48
msgid "Show timezone"
msgstr "Mostrar fuso horário"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:43
msgid "Use the sitewide timezone everywhere"
msgstr "Usar o fuso horário do site em todo o lado"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:42
msgid "Use the local timezones for each event"
msgstr "Usar o fuso horário local para cada evento"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:38
msgid "Timezone mode"
msgstr "Modo de fuso horário"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:30
msgid "Timezone Settings"
msgstr "Definições de fuso horário"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:10
msgid "Click this button to update your database and take advantage of additional timezone capabilities. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configure WordPress</a> to use the correct timezone before clicking this button!"
msgstr "Prima este botão para actualizar a sua base de dados e tirar partido de capacidades adicionais de fuso horário. Por favor <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configure o WordPress</a> para utilizar o fuso horário correcto antes de premir este botão!"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:9
msgid "Update Timezone Data"
msgstr "Actualizar dados de fuso horário"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:7
msgid "Enable timezone support"
msgstr "Activar suporte para fuso horário"

#: common/src/admin-views/tribe-options-network.php:27
msgid "Hide the following settings tabs on every site:"
msgstr "Esconder estes separadores de definições em todos os sites:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-network.php:19
msgid "This is where all of the global network settings for Modern Tribe's The Events Calendar can be modified."
msgstr "Aqui é onde pode modificar todas as definições globais da rede para o The Events Calendar da Modern Tribe."

#: common/src/admin-views/tribe-options-network.php:15
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de rede"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:38
msgid "%1$s Using our plugins in a multisite network? %2$s Please note that your license key will be applied to the entire network, not just this site."
msgstr "%1$s Utiliza os nossos plugins numa rede multisite? %2$s Saiba que a sua chave de licença será aplicada a toda a rede, não apenas a este site."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:74
msgid "News and Tutorials"
msgstr "Notícias e tutoriais"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:847
msgid "Premium Add-Ons"
msgstr "Extensões premium"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:823
msgid "WordPress "
msgstr "WordPress "

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:822
#: common/src/admin-views/app-shop.php:78
msgid "Requires:"
msgstr "Requer:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:819
msgid "Latest Version:"
msgstr "Última versão:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:80
msgid "More..."
msgstr "Mais..."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:194 common/src/Tribe/Plugins_API.php:43
#: src/Tribe/Main.php:1077
msgid "Events Calendar PRO"
msgstr "Events Calendar PRO"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:413
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:788
msgid "You are up to date!"
msgstr "Está actualizado!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:413
msgid "You need to upgrade!"
msgstr "Precisa de actualizar!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:405
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:64
msgid "Debug Bar Plugin"
msgstr "Plugin Debug Bar"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:64
msgid "Enable this option to log debug information. By default this will log to your server PHP error log. If you'd like to see the log messages in your browser, then we recommend that you install the %s and look for the \"Tribe\" tab in the debug output."
msgstr "Active esta opção para registar a informações de depuração. Por omissão esta informação será guardada no registo de erros de PHP do seu servidor. Se pretende ver as mensagens de erro no seu navegador, recomendamos que instale o %s e consulte o separador \"Tribe\"."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:58
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo de depuração"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:186
msgid "View the page that displayed when you updated the plugin."
msgstr "Ver a página que foi mostrada quando actualizou o plugin."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:185
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:186
msgid "View Update Page"
msgstr "Ver página de actualizações"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:179
msgid "View the page that displayed when you initially installed the plugin."
msgstr "Ver a página que foi mostrada quando instalou o plugin."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:178
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:179
msgid "View Welcome Page"
msgstr "Ver página de boas-vindas"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:161
msgid "You might find duplicate venues and organizers when updating The Events Calendar from a pre-3.0 version. Click this button to automatically merge identical venues and organizers."
msgstr "Poderá encontrar locais e organizadores duplicados ao actualizar o The Events Calendar a partir de uma versão anterior à 3.0. Clique neste botão para juntar automaticamente locais e organizadores idênticos."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:161
msgid "Duplicate Venues &amp; Organizers"
msgstr "Locais e organizadores duplicados"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:165
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Definições diversas"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:211
msgid "0 = zoomed out; 21 = zoomed in."
msgstr "0 = Afastado; 21 = Aproximado."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:210
msgid "Google Maps default zoom level"
msgstr "Zoom por omissão do Google Maps"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:203
msgid "Check to enable maps for events and venues."
msgstr "Seleccione para activar mapas em eventos e locais."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:202
msgid "Enable Google Maps"
msgstr "Activar Google Maps"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:198
msgid "Map Settings"
msgstr "Definições de mapas"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:155
msgid "The currency symbol normally precedes the value. Enabling this option positions the symbol after the value."
msgstr "O símbolo da moeda normalmente precede o valor. Ao activar esta opção, o símbolo será apresentado após o valor."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:154
msgid "Currency symbol follows value"
msgstr "Símbolo de moeda a seguir ao valor"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:147
msgid "Set the default currency symbol for event costs. Note that this only impacts future events, and changes made will not apply retroactively."
msgstr "Define o símbolo de moeda por omissão para custos de eventos. Atenção que esta opção só irá ser aplicada em eventos futuros, as alterações não têm efeitos retroactivos."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:146
msgid "Default currency symbol"
msgstr "Símbolo de moeda por omissão"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:141
msgid "Have an event that runs past midnight? Select a time after that event's end to avoid showing the event on the next day's calendar."
msgstr "Tem um evento que passa da meia-noite? Seleccione uma hora após o fim desse evento para evitar que este seja mostrado no calendário no dia seguinte."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:120
msgid "End of day cutoff"
msgstr "Limite do final do dia"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:115
msgid "The above should ideally be plural, and this singular.<br />Your single event URL is: %s"
msgstr "Idealmente a opção acima deverá ser plural e esta deverá ser singular. <br />O seu URL para cada evento é: %s"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:108
msgid "Single event URL slug"
msgstr "Slug do URL de evento"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:103
#: src/functions/template-tags/options.php:39
msgid "Here is the iCal feed URL for your events:"
msgstr "Este é o URL do feed iCal dos seus eventos:"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:98
msgid "Your current events URL is: %s"
msgstr "O seu URL actual de eventos é: %s"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:98
#: src/functions/template-tags/options.php:20
msgid "The slug used for building the events URL."
msgstr "A slug usada para criar o URL dos eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:75
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:91
msgid "Events URL slug"
msgstr "Slug do URL de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:69
msgid "Show events with the site's other posts. When this box is checked, events will also continue to appear on the default events page."
msgstr "Mostrar eventos com os outros conteúdos do site. Se seleccionar esta opção, os eventos irão continuar a aparecer na página de eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:68
msgid "Include events in main blog loop"
msgstr "Incluir eventos no loop principal do site"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:62
msgid "Enable comments on event pages."
msgstr "Activar comentários nas páginas de eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:61
msgid "Show comments"
msgstr "Mostrar comentários"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:53
msgid "Enable live ajax for datepicker on front end (User submit not required)."
msgstr "Activar Ajax para selecção de datas no site (o utilizador não precisa de submeter dados)."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:53
msgid "This option is disabled when \"Disable the Event Search Bar\" is checked on the Display settings tab."
msgstr "Esta opção será desativada se seleccionar a opção \"Desactivar barra de pesquisa de eventos\" nas definições de visualização."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:52
msgid "Use Javascript to control date filtering"
msgstr "Usar JavaScript para controlar filtros de datas"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:44
msgid "Number of events to show per page"
msgstr "Número de eventos a mostrar por página"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:40
msgid "General Settings"
msgstr "Definições gerais"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:40
msgid "Show The Events Calendar link"
msgstr "Mostrar ligação para o The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:35
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing! I should say thanks to Modern Tribe for all their hard work.\" The greatest thanks we could ask for is recognition. Add a small text only link at the bottom of your calendar pointing to The Events Calendar project."
msgstr "Está a pensar \"Uau, este plugin é fantástico! Eu deveria agradecer à Modern Tribe por todo o seu trabalho árduo.\" O maior agradecimento que podemos pedir é reconhecimento. Adicione uma pequena ligação de texto no rodapé do seu calendário a apontar para o projecto The Events Calendar."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:30
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:35
msgid "See an example of the link"
msgstr "Ver um exemplo de ligação"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:30
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing! I should say thanks to Modern Tribe for all their hard work.\" The greatest thanks we could ask for is recognition. Add a small text-only link at the bottom of your calendar pointing to The Events Calendar project."
msgstr "Está a pensar \"Uau, este plugin é fantástico! Eu deveria agradecer à Modern Tribe por todo o seu trabalho árduo.\" O maior agradecimento que podemos pedir é reconhecimento. Adicione uma pequena ligação de texto no rodapé do seu calendário a apontar para o projecto The Events Calendar."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:25
msgid "We hope our plugin is helping you out."
msgstr "Esperemos que o nosso plugin esteja a ser uma ajuda."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:20
msgid "Check out the available add-ons"
msgstr "Conheça as extensões disponíveis"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:20
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, custom meta, community events, ticket sales and more?"
msgstr "Precisa de mais funcionalidades, como eventos recorrentes, informações personalizadas, eventos da comunidade, venda de bilhetes, etc.?"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:23
msgid "Right here"
msgstr "Aqui"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:23
msgid "Where's my calendar?"
msgstr "Onde está o meu calendário?"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:18
msgid "Finding your calendar."
msgstr "Encontrar o seu calendário."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:13
msgid "Finding & extending your calendar."
msgstr "Encontrar e melhorar o seu calendário."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:221
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code after the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Se tiver conhecimentos de HTML, pode adicionar código depois do modelo do evento. Alguns temas podem necessitar disto para ajudar a criar estilos ou layouts."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:220
msgid "Add HTML after event content"
msgstr "Adicionar HTML após o conteúdo do evento"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:215
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code before the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Se tiver conhecimentos de HTML, pode adicionar código antes do modelo do evento. Alguns temas podem necessitar disto para ajudar a criar estilos ou layouts."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:214
msgid "Add HTML before event content"
msgstr "Adicionar HTML antes do conteúdo do evento"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:210
msgid "Advanced Template Settings"
msgstr "Definições avançadas de modelos"

#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:37
msgid "Select the date format to use in datepickers"
msgstr "Seleccione o formato de data a ser utilizado nos selectores de data"

#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:36
msgid "Datepicker Date Format"
msgstr "Formato da selecção de data"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:118
msgid "Enter the separator that will be used between the start and end time of an event."
msgstr "Insira o separador que será utilizado entre a hora de início e a hora do fim de um evento."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:117
msgid "Time range separator"
msgstr "Separador de intervalo de tempo"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:80
msgid "Enter the separator that will be placed between the date and time, when both are shown."
msgstr "Insira o separador que será colocado entre a data e a hora, quando ambos forem mostrados."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:79
msgid "Date time separator"
msgstr "Separador data hora"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:103
msgid "Enter the format to use for dates that show a month and year only. Used on month view."
msgstr "Insira o formato a utilizar em datas que mostram apenas o mês e o ano. Utilizado na vista mensal."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:102
msgid "Month and year format"
msgstr "Formato de mês e ano"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:95
msgid "Enter the format to use for displaying dates without a year. Used when showing an event from the current year."
msgstr "Insira o formato a utilizar para mostrar datas sem o ano. Usado para mostrar eventos do ano corrente."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:94
msgid "Date without year"
msgstr "Data sem ano"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:71
msgid "Date with year"
msgstr "Data com ano"

#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:22
msgid "Date Format Settings"
msgstr "Definições do formato da data"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:197
msgid "Check this to cache your month view HTML in transients, which can help improve calendar speed on sites with many events. <a href=\"%s\">Read more</a>."
msgstr "Seleccione esta opção para guardar cache do HTML da vista mensal em dados transitórios, o que pode ajudar a melhorar a velocidade do calendário em sites com muitos eventos. <a href=\"%s\">Ler mais</a>."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:196
msgid "Enable the Month View Cache"
msgstr "Activar a cache da vista mensal"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:188
msgid "Month view events per day"
msgstr "Eventos por dia na vista mensal"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:182
msgid "Check this to use the classic header."
msgstr "Seleccione para utilizar o cabeçalho clássico."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:181
msgid "Disable the Event Search Bar"
msgstr "Desactivar barra de pesquisa de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:173
msgid "Default view"
msgstr "Vista por omissão"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:166
msgid "You must select at least one view."
msgstr "Tem de escolher pelo menos uma vista."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:165
msgid "Enable event views"
msgstr "Activar vistas de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:157
msgid "Choose a page template to control the appearance of your calendar and event content."
msgstr "Escolha um modelo de página para controlar a aparência do seu calendário e do conteúdo do evento."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:156
msgid "Events template"
msgstr "Modelo de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:149
msgid "A fully designed and styled theme for your events pages."
msgstr "Um tema desenhado e estilizado na íntegra para as suas páginas de eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:147
msgid "Tribe Events Styles"
msgstr "Estilo de Tribe Events"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:145
msgid "More detailed styling, tries to grab styles from your theme."
msgstr "Estilo mais detalhado, tenta obter estilos do seu tema."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:143
msgid "Full Styles"
msgstr "Estilo completo"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:141
msgid "Only includes enough css to achieve complex layouts like calendar and week view."
msgstr "Inclui apenas o CSS suficiente para obter layouts complexos como o calendário e a vista semanal."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:139
msgid "Skeleton Styles"
msgstr "Estilo básico"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:136
msgid "Default stylesheet used for events templates"
msgstr "Folha de estilos por omissão a utilizar em modelos de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:132
msgid "Basic Template Settings"
msgstr "Definições básicas de modelos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:44
msgid "Display Settings"
msgstr "Definições de visualização"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:7
msgid "Default Page Template"
msgstr "Modelo de página por omissão"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:6
msgid "Default Events Template"
msgstr "Modelo de eventos por omissão"

#: common/src/admin-views/event-log.php:65
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:366
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:19
msgid "or"
msgstr "ou"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:56
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:38
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"

#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:49
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:75
msgid "%s Name Already Exists"
msgstr "O nome de %s já existe"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:15
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:43
#: src/views/modules/meta/organizer.php:54
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:8
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:173
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:37
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:163
#: src/views/modules/meta/details.php:148
#: src/views/modules/meta/organizer.php:65 src/views/modules/meta/venue.php:45
msgid "Website:"
msgstr "Site:"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:2
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:159
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:31
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:150
#: src/views/modules/meta/organizer.php:43 src/views/modules/meta/venue.php:40
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"

#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:18
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:24
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:25
msgid "%s Name:"
msgstr "Nome de %s:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:256
msgid "Enter a 0 for %s that are free or leave blank to hide the field."
msgstr "Insira 0 para %s gratuitos ou deixe o espaço em branco para ocultar o campo."

#: src/admin-views/events-meta-box.php:248
#: src/views/modules/meta/details.php:123
msgid "Cost:"
msgstr "Custo:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:243
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "After cost"
msgstr "Depois do custo"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:240
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "Before cost"
msgstr "Antes do custo"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:212
msgid "Currency Symbol:"
msgstr "Símbolo de moeda:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:209
msgid "%s Cost"
msgstr "Custo do %s"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:109
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:81
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:82
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:137
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:82
#: src/admin-views/events-meta-box.php:178
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:175
msgid "%s Website"
msgstr "Site do %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:502
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:129
msgid "Timezone:"
msgstr "Fuso horário:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:83
#: src/admin-views/events-meta-box.php:122
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:69
msgid "You have changed the recurrence rules of this %1$s.  Saving the %1$s will update all future %2$s.  If you did not mean to change all %2$s, then please refresh the page."
msgstr "Alterou as regras de recorrência deste %1$s. Se guardar o %1$s irá actualizar todos os %2$s futuros. Se não for a sua intenção alterar todos os %2$s, por favor actualize a página."

#: src/admin-views/events-meta-box.php:52
msgid "Time &amp; Date"
msgstr "Hora e data"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:25
msgid "When events are sticky in month view, they'll display first in the list of events shown within a given day block."
msgstr "Quando os eventos estão fixos na vista mensal, serão mostrados em primeiro lugar na lista de eventos de um determinado dia."

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:23
msgid "Sticky in Month View"
msgstr "Fixo na vista mensal"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:16
msgid "Hide From %s Listings"
msgstr "Esconder %s das listas"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:54
msgid "Product Releases, Tutorials and Community Activity"
msgstr "Lançamentos de produtos, tutoriais e actividade da comunidade"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:51
msgid "Get the Skinny on the Latest Updates"
msgstr "Obtenha informações sobre as últimas actualizações"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:50
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de lançamento"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:47
msgid "FAQs, Documentation, Tutorials and Forums"
msgstr "Perguntas frequentes, documentação, tutoriais e fórum"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:46
msgid "Support Resources"
msgstr "Recursos de suporte"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:44
msgid "Addons for Community, Tickets, Filters, Facebook and more."
msgstr "Extensões para comunidade, bilhetes, filtros, facebook entre outros."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:43
msgid "Looking for More Features?"
msgstr "Precisa de mais funcionalidades?"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:41
msgid "Check out the New User Primer &amp; Tutorials"
msgstr "Conheça os tutoriais para novos utilizadores"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:40
msgid "Getting Started"
msgstr "Começar"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:25
msgid "Newsletter Signup"
msgstr "Subscreva a Newsletter"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:58
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:53
msgid "News For Events Users"
msgstr "Notícias para utilizadores do plugin The Events Calendar"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:36
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Facebook.php:58
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:500
#: src/admin-views/aggregator/status.php:181
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:78
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:54
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:211 common/src/Tribe/Plugins_API.php:90
#: src/admin-views/admin-update-message.php:53
msgid "Community Events"
msgstr "Community Events"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:51
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:49
msgid "Looking for Something Special?"
msgstr "Procura algo especial?"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:43
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:31
msgid "Sign Up"
msgstr "Subscrever"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:38
msgid "We send out discounts to our core users via our newsletter."
msgstr "Enviamos descontos aos nossos utilizadores principais através da nossa newsletter."

#: src/admin-views/admin-update-message.php:37
msgid "PSST... Want a Discount?"
msgstr "Psst... Quer um desconto?"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:34
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:22
msgid "Rate It"
msgstr "Classificar"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:33
msgid "Every time you rate %s5 stars%s, a fairy is born. Okay maybe not, but more happy users mean more contributions and help on the forums. The community NEEDS your voice."
msgstr "Cada vez que classifica com %s5 estrelas%s, nasce uma fada. Bem… talvez não, mas mais utilizadores satisfeitos significa mais contributos e ajuda no fórum. A comunidade PRECISA da sua voz."

#: src/admin-views/admin-update-message.php:9
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:11
msgid "You are running Version %s and deserve a hug :-)"
msgstr "Está a executar a versão %s e merece um abraço :-)"

#: src/Tribe/iCal.php:135
msgid "Use this to share calendar data with Google Calendar, Apple iCal and other compatible apps"
msgstr "Utilize esta opção para partilhar com os calendários Google, calendários Apple e outras aplicações compatíveis"

#: src/Tribe/iCal.php:85
msgid "iCal Export"
msgstr "Exportar iCal"

#: src/Tribe/iCal.php:85
msgid "Download .ics file"
msgstr "Descarregar ficheiro .ics"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:42
#: src/Tribe/Aggregator/Record/gCal.php:14 src/Tribe/iCal.php:84
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:501
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendário Google"

#: src/Tribe/iCal.php:84
msgid "Add to Google Calendar"
msgstr "Adicionar ao Calendário Google"

#: src/Tribe/iCal.php:33
msgid "%1$s %2$s iCal Feed"
msgstr "%1$s %2$s Feed iCal"

#: src/Tribe/iCal.php:32
msgctxt "feed link"
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:367
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:366
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:365
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:364
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:363
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:362
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:361
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:360
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:359
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:358
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota do Sul"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:357
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina do Sul"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:356
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:355
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:354
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:353
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:352
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:351
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:350
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina do Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:349
msgid "New York"
msgstr "Nova Iorque"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:348
msgid "New Mexico"
msgstr "Novo México"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:347
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:346
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:345
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:344
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:343
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:342
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:341
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:340
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:339
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:338
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:337
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:336
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:335
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:334
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:333
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:332
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:331
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:330
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:329
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:328
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:326
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:325
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:324
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:323
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:322
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:321
msgid "California"
msgstr "Califórnia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:320
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:319
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:318
msgid "Alaska"
msgstr "Alasca"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:317
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:297
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabué"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:296
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:295
msgid "Yemen"
msgstr "Iémen"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:294
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara Ocidental"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:293
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:292
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Ilhas Virgens (EUA)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:291
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Ilhas Virgens (Britânicas)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:290
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietname"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:289
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:288
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:287
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:286
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:285
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:284
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:283
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:282
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:281
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:280
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:279
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:278
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turquemenistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:277
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:276
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:275
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:274
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:273
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:272
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:271
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:270
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:269
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:268
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:267
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Síria, República Árabe da"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:266
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:265
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:264
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:263
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:262
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:261
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:241
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:260
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:259
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:258
msgid "South Georgia, South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia, South Sandwich Islands"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:257
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:256
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:255
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:254
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovénia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:253
msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
msgstr "Eslováquia (República Eslovaca)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:251
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:250
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:249
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:248
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:247
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:246
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:244
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:243
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:242
msgid "Saint Vincent and The Grenadines"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:240
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:239
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:236
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:235
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rússia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:234
msgid "Romania"
msgstr "Roménia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:233
msgid "Reunion"
msgstr "Reunião"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:232
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:231
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:230
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:229
msgid "Poland"
msgstr "Poland"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:228
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:227
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:226
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:225
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:224
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:223
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:222
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:221
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:220
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:219
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:218
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:217
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:216
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:215
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:214
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:213
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:212
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:211
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledónia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:210
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:209
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:208
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:207
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:206
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:205
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:204
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:203
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:202
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:201
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:200
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:199
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:198
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:197
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:196
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:195
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícias"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:194
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:193
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:192
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:191
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:190
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:189
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:188
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:187
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:186
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagáscar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:185
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:184
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:183
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:182
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:181
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:180
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:179
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:178
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:177
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:176
msgid "Latvia"
msgstr "Letónia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:175
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Lao, República Democrática Popular do"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:174
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:173
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:172
msgid "Korea, Republic of"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:171
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:170
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:169
msgid "Kenya"
msgstr "Quénia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:168
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:167
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:166
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:165
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:164
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:163
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:162
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:161
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:160
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:159
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:158
msgid "India"
msgstr "Índia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:157
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:156
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:155
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:154
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:153
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sé (Estado da Cidade do Vaticano)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:152
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:151
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:150
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:149
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:148
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:147
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:146
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:145
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:144
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:143
msgid "Greenland"
msgstr "Gronelândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:142
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:141
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:140
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:139
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:138
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:327
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:137
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:136
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:135
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territórios Austrais Franceses"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:134
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:133
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:132
msgid "France"
msgstr "França"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:131
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:130
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:129
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroé"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:128
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:127
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:126
msgid "Estonia"
msgstr "Estónia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:125
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:124
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:123
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:122
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:121
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:120
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:119
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:118
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:117
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:116
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:115
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:114
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:112
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:111
msgid "Croatia (Local Name: Hrvatska)"
msgstr "Croácia (Nome local: Hrvatska)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:109
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:108
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:107
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:106
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:105
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:104
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:102
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:101
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilha do Natal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:100
msgid "China"
msgstr "China"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:99
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:98
msgid "Chad"
msgstr "Chade"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:97
msgid "Central African Republic"
msgstr "República da África Central"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:96
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Caimão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:95
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:94
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:93
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:92
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:91
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:90
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:89
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:88
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:87
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:86
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:85
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:84
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:83
msgid "Bosnia and Herzegowina"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:82
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:81
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:80
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:79
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:78
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:77
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:76
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrússia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:75
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:74
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:73
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:72
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:71
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:70
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:69
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:68
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:67
msgid "Armenia"
msgstr "Arménia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:66
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:65
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:64
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:63
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:62
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:61
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:60
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:59
msgid "Algeria"
msgstr "Argélia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:58
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:56
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"

#: common/src/Tribe/View_Helpers.php:50
msgid "Select a Country:"
msgstr "Seleccione um país:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:506
msgid "Country List must be formatted as one country per line in the following format: <br>US, United States <br> UK, United Kingdom."
msgstr "A lista de países tem de ser formatada como um país por linha no seguinte formato: <br>US, Estados Unidos <br> UK, Reino Unido."

#: common/src/Tribe/Validate.php:490
msgid "%s must be a phone number."
msgstr "%s deve ser um número de telefone."

#: common/src/Tribe/Validate.php:476
msgid "%s must consist of 5 numbers."
msgstr "%s deve ser constituído por 5 números."

#: common/src/Tribe/Validate.php:462
msgid "%s must consist of letters, spaces, apostrophes, and dashes."
msgstr "%s deve ser constituído por letras, espaços, apóstrofos e traços."

#: common/src/Tribe/Validate.php:446
msgid "%s must consist of letters, numbers, dashes, apostrophes, and spaces only."
msgstr "%s deve ser constituído apenas por letras, número, traços, apóstrofos e espaços."

#: common/src/Tribe/Validate.php:430
msgid "%s must be a number between 0 and 21."
msgstr "%s deve ser um número entre 0 e 21."

#: common/src/Tribe/Validate.php:376
msgid "%s must be a number or percentage."
msgstr "%s deve ser um número ou percentagem."

#: common/src/Tribe/Validate.php:360
msgid "%s cannot be a duplicate"
msgstr "%s não pode ser um duplicado"

#: common/src/Tribe/Validate.php:358
msgid "%s cannot be the same as %s."
msgstr "%s não pode ser o mesmo que %s."

#: common/src/Tribe/Validate.php:351
msgid "Comparison validation failed because no comparison value was provided, for field %s"
msgstr "A validação da comparação falhou porque não foi fornecido nenhum valor de comparação para o campo %s"

#: common/src/Tribe/Validate.php:298 common/src/Tribe/Validate.php:315
#: common/src/Tribe/Validate.php:337
msgid "%s must have a value that's part of its options."
msgstr "%s deve ser um valor presente nas suas opções."

#: common/src/Tribe/Validate.php:282
msgid "%s must be a valid absolute URL."
msgstr "%s deve ser um URL válido e absoluto."

#: common/src/Tribe/Validate.php:267
msgid "%s must be a valid slug (numbers, letters, dashes, and underscores)."
msgstr "%s deve ser uma slug válida (números, letras, traços e underscores)."

#: common/src/Tribe/Validate.php:200 common/src/Tribe/Validate.php:228
msgid "%s must be a positive number."
msgstr "%s deve ser um número positivo."

#: common/src/Tribe/Validate.php:152
msgid "%s must contain numbers, letters and dots only"
msgstr "%s deve conter apenas números, letras e pontos"

#: common/src/Tribe/Validate.php:120 common/src/Tribe/Validate.php:136
msgid "%s must contain numbers and letters only"
msgstr "%s deve conter apenas números e letras"

#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgctxt "non-existant function name passed for field validation"
msgid "with function name:"
msgstr "com nome de função:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:104
msgid "Non-existant field validation function passed"
msgstr "Função de validação de campo não-existente passou"

#: common/src/Tribe/Validate.php:73 common/src/Tribe/Validate.php:85
#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgid "Field ID:"
msgstr "ID do campo:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:72 common/src/Tribe/Validate.php:84
msgid "Invalid or incomplete field passed"
msgstr "Campo inválido ou incompleto"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:32
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:52
msgid "Tickets"
msgstr "Bilhetes"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:387
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:30
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/Tribe/Templates.php:669
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: tribe_get_template_part('%s')"
msgstr "As personalizações de modelos devem ser movidas para o subdiretório correcto: tribe_get_template_part('%s')"

#: src/Tribe/Templates.php:625
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: %s"
msgstr "As personalizações de modelos devem ser movidas para o subdiretório correcto: %s"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:301
msgid "No previous %s "
msgstr "Não há %s anteriores"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:299 src/Tribe/Template_Factory.php:304
msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of %3$s."
msgstr "Não há %1$s correspondentes listados como %2$s. Por favor, consulte o calendário completo para uma lista de todos os %3$s."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:297
msgid "No upcoming %1$s listed under %2$s. Check out upcoming %3$s for this category or view the full calendar."
msgstr "Não há próximos %1$s listados como %2$s. Consulte os próximos %3$s desta categoria ou veja o calendário completo."

#: src/Tribe/Template/Embed.php:59 src/Tribe/Template/Single_Event.php:119
msgid "This %s has passed."
msgstr "Este %s já decorreu."

#: src/Tribe/Template/Month.php:944
msgid "The requested date \"%s\" was not valid &ndash; showing the current month instead"
msgstr "A data solicitada \"%s\" não é válida &ndash; a mostrar o mês corrente em alternativa"

#: src/Tribe/Template/Month.php:454 src/Tribe/Template_Factory.php:306
msgid "There were no results found."
msgstr "Não foram encontrados resultados."

#: src/Tribe/Template/Month.php:452
msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of events."
msgstr "Não há %1$s correspondentes listados como %2$s. Por favor, consulte o calendário completo para uma lista de todos os eventos."

#: src/Tribe/Template/Day.php:145
msgid "No matching %1$s listed under %2$s scheduled for %3$s. Please try another day."
msgstr "Não há %1$s correspondentes listados como %2$s agendados para %3$s. Por favor, tente noutro dia."

#: src/Tribe/Template/Day.php:111 src/Tribe/Template/Day.php:127
msgid "Ongoing"
msgstr "Em curso"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:79 src/Tribe/Template/Day.php:108
#: src/Tribe/Template/Day.php:124
msgid "All Day"
msgstr "Todo o dia"

#: common/src/Tribe/Support.php:199
msgid "Rewrite rules were purged on load of this help page. Chances are there is a rewrite rule flush occurring in a plugin or theme!"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Support.php:188 common/src/Tribe/Support.php:189
msgid "Unknown or not set"
msgstr "Desconhecido ou não definido"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:41
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"

#: common/src/Tribe/Settings_Tab.php:222
msgid "There are no fields setup for this tab yet."
msgstr "Ainda não há campos configurados para este separador."

#: common/src/Tribe/Settings.php:621
msgid "The above setting was not saved. Other settings were successfully saved."
msgid_plural "The above settings were not saved. Other settings were successfully saved."
msgstr[0] "A definição acima não foi guardada. Outras definições foram guardadas com successo."
msgstr[1] "As definições acima não foram guardadas. Outras definições foram guardadas com successo."

#: common/src/Tribe/Settings.php:620
msgid "None of your settings were saved. Please try again."
msgstr "As definições não foram guardadas. Por favor tente de novo."

#: common/src/Tribe/Settings.php:610
msgid "Your form had the following errors:"
msgstr "O seu formulário tem os seguintes erros:"

#: common/src/Tribe/Settings.php:431
msgid "The request wasn't sent from this tab."
msgstr "O pedido não foi feito a partir deste separador."

#: common/src/Tribe/Settings.php:425
msgid "The request was sent insecurely."
msgstr "O pedido foi enviado sem segurança."

#: common/src/Tribe/Settings.php:419
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "Não tem permissão para fazer isto."

#: common/src/Tribe/Settings.php:371 src/Tribe/Aggregator/Page.php:89
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"

#: common/src/Tribe/Settings.php:363
msgid "You've requested a non-existent tab."
msgstr "Solicitou um separador não existente."

#: common/src/Tribe/Settings.php:349
msgid "%s Settings"
msgstr "Definições de %s"

#: common/src/Tribe/Settings.php:253 common/src/Tribe/Settings.php:273
msgid "Events Settings"
msgstr "Definições de eventos"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:888
msgid "Hmmm... something's wrong with this validator. Please contact %ssupport%s."
msgstr "Ups... algo coisa correu mal ao validar. Por favor, contacte o nosso %ssuporte%s."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:927
msgid "Valid Key! Expires on %s"
msgstr "Chave válida! Expira em %s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:907
msgid "Sorry, key validation server is not available."
msgstr "Desculpe, o servidor de validação das chaves não está disponível."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:901
msgid "unknown date"
msgstr "data desconhecida"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:650
msgid "License key(s) updated."
msgstr "Chave(s) de licença actualizadas."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:494
msgid "A valid license key is required for support and updates"
msgstr "É necessária uma licença válida para receber suporte e actualizações"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:509 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:520
#: src/admin-views/aggregator/status.php:41
msgid "License Key"
msgstr "Chave de licença"

#: src/Tribe/Options_Exception.php:19 src/Tribe/Post_Exception.php:22
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: src/Tribe/Main.php:4501
msgid "Once Every 30 Mins"
msgstr "A cada 30 minutos"

#: src/Tribe/Main.php:4421
msgid "Day Of"
msgstr "Dia"

#: src/Tribe/Main.php:4419
msgid "%s From"
msgstr "%s a partir de"

#: src/Tribe/Main.php:4417
msgid "%s In"
msgstr "%s em"

#: src/Tribe/Main.php:4414 src/Tribe/Main.php:4435
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:7
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/Tribe/Main.php:4375
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: src/Tribe/Main.php:4350 src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:44
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:62
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: src/Tribe/Main.php:4333
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: src/Tribe/Main.php:4315
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: src/Tribe/Main.php:4299
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: common/src/Tribe/Settings.php:254
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:89 src/Tribe/Main.php:4298
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:75 src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:238
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:497
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:53
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:45 src/Tribe/Main.php:4249
msgid "View Calendar"
msgstr "Ver calendário"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:18
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/Tribe/Main.php:4196
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, ticket sales, publicly submitted events, new views and more?"
msgstr "Precisa de mais funcionalidades, como eventos recorrentes, venda de bilhetes, eventos criados pelos utilizadores, novas vistas, etc.?"

#: src/Tribe/Main.php:4191
msgid "Additional Functionality"
msgstr "Funcionalidades adicionais"

#: src/Tribe/Main.php:4146
msgid "News from Modern Tribe"
msgstr "Notícias da Modern Tribe"

#: src/Tribe/Main.php:4126
msgid "View All Add-Ons"
msgstr "Ver todos os add-ons"

#: src/Tribe/Main.php:4123
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: src/Tribe/Main.php:3774 src/Tribe/Main.php:3785
msgid "%s Information"
msgstr "Informações do %s"

#: src/Tribe/Main.php:3767
msgid "%s Options"
msgstr "Opções do %s"

#: src/Tribe/Main.php:3697 src/Tribe/Main.php:3732
#: src/functions/template-tags/day.php:157
#: src/functions/template-tags/day.php:178
msgid "Date out of range."
msgstr "Data fora do intervalo."

#: src/Tribe/Main.php:2288
msgid "all"
msgstr "tudo"

#: src/Tribe/Main.php:2287 src/functions/template-tags/general.php:111
msgid "events"
msgstr "eventos"

#: src/Tribe/Main.php:2286 src/functions/template-tags/general.php:79
msgid "event"
msgstr "evento"

#: src/Tribe/Main.php:2285
msgid "page"
msgstr "página"

#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:219
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: common/src/Tribe/Main.php:310
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: common/src/Tribe/Main.php:309 src/Tribe/Asset/Bootstrap_Datepicker.php:27
#: src/functions/template-tags/day.php:104
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: common/src/Tribe/Main.php:308
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: common/src/Tribe/Main.php:291 common/src/Tribe/Main.php:307
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:945
msgid "No saved %s exists."
msgstr "Nenhum %s guardado."

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:773
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponíveis"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:769
msgid "My %s"
msgstr "Os meus %s"

#: src/Tribe/Main.php:1820 src/Tribe/Main.php:1840
msgid "%s draft updated."
msgstr "Rascunho de %s actualizado."

#: src/Tribe/Main.php:1813 src/Tribe/Main.php:1833
msgid "%s submitted."
msgstr "%s submetido."

#: src/Tribe/Main.php:1811 src/Tribe/Main.php:1831
msgid "%s published."
msgstr "%s publicado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: src/Tribe/Main.php:1830
msgid "%s restored to revision from %s"
msgstr "%s reposto para revisão de %s"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: src/Tribe/Main.php:1790 src/Tribe/Main.php:1818 src/Tribe/Main.php:1838
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y @ G:i"

#: src/Tribe/Main.php:1779 src/Tribe/Main.php:1812 src/Tribe/Main.php:1832
msgid "%s saved."
msgstr "%s guardado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: src/Tribe/Main.php:1772 src/Tribe/Main.php:1810
msgid "%1$s restored to revision from %2$s"
msgstr "%1$s reposto para revisão de %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:1770 src/Tribe/Main.php:1805 src/Tribe/Main.php:1808
#: src/Tribe/Main.php:1825 src/Tribe/Main.php:1828
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizado."

#: src/Tribe/Main.php:1769 src/Tribe/Main.php:1807 src/Tribe/Main.php:1827
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado eliminado."

#: src/Tribe/Main.php:1768 src/Tribe/Main.php:1806 src/Tribe/Main.php:1826
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: src/Tribe/Main.php:1746
msgid "New %s Category Name"
msgstr "Nome da nova categoria de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1745
msgid "Add New %s Category"
msgstr "Adicionar nova categoria de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1744
msgid "Update %s Category"
msgstr "Actualizar categoria de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1743
msgid "Edit %s Category"
msgstr "Editar categoria de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1742
msgid "Parent %s Category:"
msgstr "Categoria superior de %s:"

#: src/Tribe/Main.php:1741
msgid "Parent %s Category"
msgstr "Categoria superior de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1740
msgid "All %s Categories"
msgstr "Todas as categorias de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1739
msgid "Search %s Categories"
msgstr "Pesquisar categorias de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1738
msgid "%s Category"
msgstr "Categoria de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1728 src/Tribe/Organizer.php:98 src/Tribe/Venue.php:117
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Não foram encontrados %s no lixo"

#: src/Tribe/Main.php:1727 src/Tribe/Organizer.php:97 src/Tribe/Venue.php:116
msgid "No %s found"
msgstr "Não foram encontrados %s"

#: src/Tribe/Main.php:1726 src/Tribe/Organizer.php:96 src/Tribe/Venue.php:115
msgid "Search %s"
msgstr "Pesquisar %s"

#: src/Tribe/Main.php:1725 src/Tribe/Organizer.php:95 src/Tribe/Venue.php:114
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#: src/Tribe/Main.php:1724 src/Tribe/Organizer.php:94 src/Tribe/Venue.php:113
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"

#: src/Tribe/Main.php:1722 src/Tribe/Main.php:1854 src/Tribe/Main.php:1855
#: src/Tribe/Organizer.php:92 src/Tribe/Venue.php:111
msgid "Add New %s"
msgstr "Adicionar novo %s"

#: src/Tribe/Main.php:1721 src/Tribe/Organizer.php:91 src/Tribe/Venue.php:110
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: src/Tribe/Main.php:1688 src/Tribe/Main.php:2283
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"

#: src/Tribe/Main.php:1674 src/Tribe/Main.php:2284
msgid "category"
msgstr "categoria"

#: src/Tribe/Main.php:1431
msgid "Sorry, The Events Calendar requires PHP %s or higher. Talk to your Web host about moving you to a newer version of PHP."
msgstr "Desculpe, o The Events Calendar requer a versão de PHP %s ou superior. Contacte o seu serviço de alojamento e peça para actualizar para uma versão mais recente do PHP."

#: src/Tribe/Main.php:1428
msgid "Sorry, The Events Calendar requires WordPress %s or higher. Please upgrade your WordPress install."
msgstr "Desculpe, o The Events Calendar requer o WordPress %s ou superior. Por favor, actualize a sua instalação WordPress."

#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:253
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:66
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"

#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:279
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:104
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:55
msgid "Display"
msgstr "Visualização"

#: src/Tribe/Main.php:1277
msgid "The following plugins are out of date: %1$s. All add-ons contain dependencies on The Events Calendar and will not function properly unless paired with the right version. %2$sLearn More%3$s."
msgstr "Estes plugins estão desactualizados: %1$s. Todas as extensões contêm dependências do The Events Calendar e só funcionam correctamente se estiverem a par da versão correcta. %2$sSaiba mais%3$s."

#: src/Tribe/Main.php:1265
msgid "Your version of The Events Calendar is not up-to-date with one of your The Events Calendar add-ons. Please %supdate now.%s"
msgstr "A sua versão do plugin The Events Calendar não está a par com uma das respectivas extensões. Por favor %sactualize agora%s."

#: src/Tribe/Main.php:764
msgid "Initializing Tribe Events on %s"
msgstr "A inicializar o Tribe Events em %s"

#: src/Tribe/Main.php:739
msgid "today"
msgstr "hoje"

#: src/Tribe/Main.php:738
msgid "day"
msgstr "dia"

#: src/Tribe/Main.php:737
msgid "past"
msgstr "anteriores"

#: src/Tribe/Main.php:736
msgid "upcoming"
msgstr "próximos"

#: src/Tribe/Main.php:735
msgid "list"
msgstr "lista"

#: src/Tribe/Main.php:734
msgid "month"
msgstr "mês"

#. #-#-#-#-#  the-events-calendar-code.pot (The Events Calendar 4.6.11.1) 
#. #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:59 common/src/Tribe/Customizer.php:569
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:25 src/Tribe/Main.php:727
#: src/Tribe/Main.php:1064 src/functions/template-tags/general.php:1312
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"

#: src/Tribe/Main.php:1134 src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:185
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:197
#: src/functions/template-tags/general.php:63
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: common/src/Tribe/Settings.php:177 common/src/Tribe/Settings.php:241
#: common/src/Tribe/Settings.php:242 src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:206
#: src/Tribe/Main.php:1126 src/functions/template-tags/general.php:95
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: src/Tribe/Organizer.php:157 src/functions/template-tags/organizer.php:75
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:205 src/Tribe/Organizer.php:171
#: src/functions/template-tags/organizer.php:86
msgid "Organizers"
msgstr "Organizadores"

#: src/Tribe/Venue.php:168 src/functions/template-tags/venue.php:57
msgid "Venue"
msgstr "Local"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:204 src/Tribe/Venue.php:177
#: src/functions/template-tags/venue.php:76
msgid "Venues"
msgstr "Locais"

#: src/Tribe/List_Widget.php:220
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos eventos"

#: src/Tribe/List_Widget.php:38
msgid "Events List"
msgstr "Lista de eventos"

#: src/Tribe/List_Widget.php:30
msgid "A widget that displays upcoming events."
msgstr "Um widget que mostra os próximos eventos."

#: common/src/Tribe/Settings.php:643 src/Tribe/Importer/Options.php:54
msgid "Settings saved."
msgstr "Definições guardadas."

#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:36
msgid "Could not save %s."
msgstr "Não foi possível guardar %s."

#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:28
msgid "Temporary file not found. Could not save %s."
msgstr "Ficheiro temporário não encontrado. Não foi possível guardar %s."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:213
msgid "%s (post ID %d) created."
msgstr "%s (ID de conteúdo %d) criado."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:208
msgid "%s (post ID %d) updated."
msgstr "%s (ID de conteúdo %d) actualizado."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:197
msgid "Failed to import record in row %d."
msgstr "Falha ao importar registo na linha %d."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:334
msgid "Missing required fields in row %d."
msgstr "Campo obrigatório em falta na linha %d."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:62
msgid "No importer defined for %s"
msgstr "Nenhum importador definido para %s"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:127
msgid "Organizer Phone"
msgstr "Telefone do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:126
msgid "Organizer Website"
msgstr "Site do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:125
msgid "Organizer Email"
msgstr "Email do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:123
msgid "Organizer Name"
msgstr "Nome do organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:109
msgid "Venue Website"
msgstr "Site do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:108
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:168
msgid "Venue Phone"
msgstr "Telefone do local:"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:107
msgid "Venue Zip"
msgstr "Código postal do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:106
msgid "Venue State/Province"
msgstr "Estado ou região do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:105
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:77
msgid "Venue City"
msgstr "Cidade do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:104
msgid "Venue Address 2"
msgstr "Endereço do local (2)"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:103
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:64
msgid "Venue Address"
msgstr "Endereço do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:102
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:102
msgid "Venue Country"
msgstr "Páis do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:100
msgid "Venue Name"
msgstr "Nome do local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:84
msgid "Event Website"
msgstr "Website do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:83
msgid "Event Tags"
msgstr "Etiquetas do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:82
msgid "Event Category"
msgstr "Categoria do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:81
msgid "Event Currency Position"
msgstr "Posição do símbolo de moeda do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:80
msgid "Event Currency Symbol"
msgstr "Símbolo de moeda do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:79
msgid "Event Cost"
msgstr "Custo do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:78
msgid "Event Show Map"
msgstr "Mostrar mapa do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:77
msgid "Event Show Map Link"
msgstr "Mostrar ligação para o mapa do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:75
msgid "Event Venue Name"
msgstr "Nome do local do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:72
#: src/admin-views/events-meta-box.php:144
msgid "All Day Event"
msgstr "Todo o dia"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:70
msgid "Event End Time"
msgstr "Hora do fim do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:69
msgid "Event End Date"
msgstr "Data do fim do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:68
msgid "Event Start Time"
msgstr "Hora de início do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:67
msgid "Event Start Date"
msgstr "Data de início do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:65
msgid "Event Description"
msgstr "Descrição do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:64
msgid "Event Name"
msgstr "Nome do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:45
msgid "Do Not Import"
msgstr "Não Importar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:192
#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:357
msgid "The following fields are required for a successful import:"
msgstr "Para uma importação bem sucedida são necessários os seguintes campos:"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:316
msgid "We were unable to process your request. Please try again."
msgstr "Não foi possível processar o seu pedido. Por favor tente de novo."

#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:54
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:164 src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:350
msgid "The file went away. Please try again."
msgstr "O ficheiro desapareceu. Por favor tente de novo."

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:73
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:247
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:232
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: common/src/Tribe/Field.php:626
msgid "No select options specified"
msgstr "Não foram especificadas opções para o selector"

#: common/src/Tribe/Field.php:568
msgid "No checkbox options specified"
msgstr "Não foram especificadas opções para as caixas de selecção"

#: common/src/Tribe/Field.php:532
msgid "No radio options specified"
msgstr "Não foram especificadas opções para os botões"

#: common/src/Tribe/Field.php:231
msgid "Invalid field type specified"
msgstr "O tipo de campo especificado é inválido"

#: common/src/Tribe/Credits.php:31
msgid "This calendar is powered by The Events Calendar."
msgstr "Este calendário é criado com The Events Calendar."

#: common/src/Tribe/Cost_Utils.php:114
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

#: src/Tribe/Cost_Utils.php:120
msgctxt "Cost range separator"
msgid " - "
msgstr " - "

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:50 common/src/Tribe/App_Shop.php:51
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:72
msgid "Event Add-Ons"
msgstr "Extensões de eventos"

#: src/Tribe/Amalgamator.php:252 src/admin-views/tribe-options-general.php:161
msgid "Merge Duplicates"
msgstr "Juntar duplicados"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:111
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:122
#: src/views/modules/meta/details.php:48
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:68
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:100
#: src/views/modules/meta/details.php:80 src/views/modules/meta/details.php:105
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:57
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:89
#: src/views/modules/meta/details.php:70 src/views/modules/meta/details.php:95
msgid "End:"
msgstr "Fim:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:498
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:48
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:80
#: src/views/modules/meta/details.php:65 src/views/modules/meta/details.php:90
msgid "Start:"
msgstr "Início:"

#: src/Tribe/Admin_List.php:253
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:184
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:196
msgid "End Date"
msgstr "Data de fim"

#: src/Tribe/Admin_List.php:252
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:182
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:194
msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"

#: src/Tribe/Admin_List.php:246 src/Tribe/Main.php:1737
msgid "%s Categories"
msgstr "Categorias de %s"

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:105
msgid "A problem stopped the timezone update process from completing. Please refresh and try again."
msgstr "Um problema impediu a conclusão do processo de actualização de fuso horário. Por favor, recarregue a página e tente de novo."

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:87
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:56
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:98
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:201
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% concluído"

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:78
msgid "Update complete: timezone data has been added to all events in the database."
msgstr "Actualização concluída: os dados do fuso horário foram adicionados a todos os eventos na base de dados."

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:77
msgid "Please wait while timezone data is added to your events."
msgstr "Por favor aguarde enquanto os dados de fuso horário são adicionados aos seus eventos."

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:62
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:208 src/Tribe/Main.php:1723
#: src/Tribe/Main.php:4766 src/Tribe/Main.php:4813 src/Tribe/Organizer.php:93
#: src/Tribe/Venue.php:112
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: src/Tribe/Main.php:4750 src/Tribe/Main.php:4807
msgid "Use Saved %s:"
msgstr "Usar %s guardado:"

#: src/Tribe/Main.php:963
msgid " ask the site administrator set a different Events URL slug."
msgstr "Solicite ao administrado do site para definir outra slug de URL de eventos."

#: src/Tribe/Main.php:957
msgid "Ask the site administrator to edit the %s slug"
msgstr "Peça ao administrador do site para editar a slug de %s"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:215
msgid "Thanks for Updating The Events Calendar"
msgstr "Obrigado por actualizar o The Events Calendar"

#: src/Tribe/Main.php:820 src/Tribe/Main.php:822
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:195
msgid "Welcome to The Events Calendar"
msgstr "Bem-vindo ao The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:85
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:49
msgid "Return to WordPress Updates"
msgstr "Voltar para a página de actualizações do WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:85
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:49
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Ir para a página de actualizações do WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:77
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:41
msgid "Return to Plugins page"
msgstr "Voltar para a página de plugins"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:77
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:41
msgid "Go to plugins page"
msgstr "Ir para a página de plugins"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:55 src/Tribe/Venue.php:320
#: src/functions/template-tags/venue.php:379
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: src/Tribe/Venue.php:386
msgid "Unnamed Venue"
msgstr "Local sem nome"