# Translation of Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) in Galician
# This file is distributed under the same license as the Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-01-19 23:01:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: gl_ES\n"
"Project-Id-Version: Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release)\n"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:31
msgid "The number of events per page on the List, Photo, and Map Views. Does not affect other views."
msgstr ""

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:28
msgid "The number of events per page on the List View. Does not affect other views."
msgstr ""

#: src/Tribe/Rewrite.php:264
msgctxt "The \"/page/\" URL string component."
msgid "page"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:143
msgid "An organizer with the specified event does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:140
msgid "The organizer with the specified ID is not accessible."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:130
msgid "An event with the specified ID does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:127
msgid "The event with the specified ID is not accessible."
msgstr ""

#: src/Tribe/Main.php:1774
msgid "%1$s published. %2$sView %3$s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:56
msgid "our guide"
msgstr ""

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:51
msgid "We highly recommend that you specify a valid %1$s for The Events Calendar to use. Doing this will help prevent problems with maps, especially for sites that receive a lot of traffic. Visit %2$s for a detailed explanation in how to do it."
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Validate.php:184
msgid "%s must not be empty"
msgstr ""

#: src/functions/template-tags/general.php:1312
msgid "Calendar powered by %s"
msgstr ""

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:78
msgid "The current URL for your events page is %1$s. <br><br> You cannot edit the slug for your events page as you do not have pretty permalinks enabled. In order to edit the slug here, <a href=\"%2$s\">enable pretty permalinks</a>."
msgstr ""

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:52
msgid "There are going to be situations where no out-of-the-box template is 100&#37; perfect. Check out our <a href=\"%s\">our themer's guide</a> for instructions on custom modifications."
msgstr ""

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:49
msgid "The settings below control the display of your calendar. If things don't look right, try switching between the three style sheet options or pick a page template from your theme."
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:176
msgid "When importing from an event source, this is the maximum number of events that will be imported; on slower websites this may impact the success of imports. Setting this to a smaller number may improve results."
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:175
msgid "Import Quantity Limit"
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:160
msgid "When importing from an event source, this is how far into the future the events will be fetched; on slower websites a larger date range may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:159
msgid "Import Date Range Limit"
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:148
msgid "Limit the number of imported events by number, date range, or not at all; on slower websites this may impact the success of imports. Selecting a shorter time period or a smaller number of events may improve results."
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:147
msgid "Import Limit Type"
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:26
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from Facebook."
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:20
msgid "Event Aggregator will try to fetch %s events starting from the current date or the specified date;"
msgstr ""

#: src/Tribe/iCal.php:411
msgctxt "iCal feed description"
msgid "Events for %s"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:45
msgid "The requested event term archive page does not exist"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:43
msgid "The requested organizer archive page does not exist"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:42
msgid "The requested venue archive page does not exist"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:41
msgid "The organizer could not be updated"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:40
msgid "The venue could not be updated"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:39
msgid "The event could not be updated"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:38
msgid "The organizer is already trashed"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:37
msgid "The organizer could not be deleted"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:36
msgid "The venue is already trashed"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:35
msgid "The venue could not be deleted"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:34
msgid "The event is already trashed"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:33
msgid "The event could not be deleted"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:32
msgid "The requested organizer is not accessible"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:31
msgid "The requested venue is not accessible"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:30
msgid "The provided linked post ID is not valid"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:29
msgid "The organizer could not be created from the provided data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:28
msgid "The venue could not be created from the provided data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue_Slug.php:36
msgid "the venue post name"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:298
msgid "The venue state and province"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:250
msgid "Whether events linked to the venue should show a map link or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:245
msgid "Whether events linked to the venue should show a map or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:239
msgid "The venue post status"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:233
msgid "The venue description"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:221
msgid "The venue publication date (UTC timezone)"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:215
msgid "The venue publication date"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:209
msgid "The venue author ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:187
msgid "the venue post ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:167
msgid "The venue with the specified ID could not be deleted."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:164
msgid "The venue with the specified ID has been deleted already."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:161
msgid "The current user cannot delete the venue with the specified ID."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:158
msgid "The venue post ID is missing or does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:152
msgid "Deletes a venue and returns its data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:144
msgid "The user is not authorized to create venues"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:135
msgid "Returns the data of the created venue"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:129
msgid "Returns the data of the updated venue"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:120
msgid "A venue with the specified post ID does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:114
msgid "The venue post ID is missing."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:108
msgid "Returns the data of the venue with the specified post ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:142
msgid "the event tag term ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:122
msgid "The event tag with the specified term ID could not be deleted."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:119
msgid "The event tag with the specified term ID has been deleted already."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:116
msgid "The current user cannot delete the event tag with the specified term ID."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:113
msgid "The event tag term ID is missing or does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:107
msgid "Deletes an event tag and returns its data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:99
msgid "The user is not authorized to create event tags"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:90
msgid "Returns the data of the created event tag"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:84
msgid "Returns the data of the updated event tag"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:72
msgid "The event tag term ID is missing."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:66
msgid "Returns the data of the event tag with the specified term ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:37
msgid "The event tag slug"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:31
msgid "The event tag description"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:25
msgid "The event tag name"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer_Slug.php:36
msgid "the organizer post name"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:281
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:310
msgid "The organizer featured image ID or URL"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:275
msgid "The organizer e-mail address"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:250
msgid "The organizer description"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:238
msgid "The organizer publication date (UTC timezone)"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:232
msgid "The organizer publication date"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:226
msgid "The organizer author ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:204
msgid "the organizer post ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:184
msgid "The organizer with the specified ID could not be deleted."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:181
msgid "The organizer with the specified ID has been deleted already."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:178
msgid "The current user cannot delete the organizer with the specified ID."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:175
msgid "The organizer post ID is missing or does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:169
msgid "Deletes an organizer and returns its data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:161
msgid "The user is not authorized to create organizers"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:152
msgid "Returns the data of the created organizer"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:137
msgid "The organizer post ID is missing."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:131
msgid "Returns the data of the organizer with the specified post ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event_Slug.php:36
msgid "the event post name"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:339
msgid "The event organizer IDs or data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:332
msgid "The event venue ID or data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:324
msgid "Whether the event should be featured on the site or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:319
msgid "Whether the event should be sticky in the calendar view or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:314
msgid "Whether events should be hidden in the calendar view or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:309
msgid "Whether the event should show a map link or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:304
msgid "Whether the event should show a map or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:292
msgid "The event cost"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:287
msgid "The event featured image ID or URL"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:281
msgid "The event end date and time"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:275
msgid "The event start date and time"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:269
msgid "Whether the event lasts the whole day or not"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:263
msgid "The event timezone"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:250
msgid "The event excerpt"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:238
msgid "The event description"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:232
msgid "The event title"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:226
msgid "The event publication date (UTC timezone)"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:220
msgid "The event publication date"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:214
msgid "The event author ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:177
msgid "The event with the specified ID could not be deleted."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:174
msgid "The event with the specified ID has been deleted already."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:171
msgid "The current user cannot delete the event with the specified ID."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:168
msgid "The event post ID is missing or does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:162
msgid "Deletes an event and returns its data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:154
msgid "The user is not authorized to create events"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:145
msgid "Returns the data of the created event"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:139
msgid "Returns the data of the updated event"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:148
msgid "the event category term ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:128
msgid "The event category with the specified term ID could not be deleted."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:125
msgid "The event category with the specified term ID has been deleted already."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:122
msgid "The current user cannot delete the event category with the specified term ID."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:119
msgid "The event category term ID is missing or does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:113
msgid "Deletes an event category and returns its data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:105
msgid "The user is not authorized to create event categories"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:102
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:151
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:158
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:96
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:141
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:96
msgid "Returns the data of the created event category"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:90
msgid "Returns the data of the updated event category"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:81
msgid "An event category with the specified term ID does not exist."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:78
msgid "The event category term ID is missing."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:72
msgid "Returns the data of the event category with the specified term ID"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:37
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:43
msgid "The event category slug"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:31
msgid "The event category description"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:25
msgid "The event category name"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:38
msgid "No description provided"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:221
msgid "Venues should have upcoming events associated to them"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:216
msgid "Venues should have events associated to them"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:211
msgid "Venues should be related to this event"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:205
msgid "Venues should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:199
msgid "The number of venues to return on each page"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:53
msgid "Returns all the venues matching the search criteria"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:118
msgid "The number of event tags to return on each page"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:56
msgid "No event tags match the query or the requested page was not found."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:45
msgid "Returns all the event tags matching the search criteria"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:231
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:230
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:256
msgid "The organizer post status"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:222
msgid "Organizers should have upcoming events associated to them"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:217
msgid "Organizers should have events associated to them"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:212
msgid "Organizers should be related to this event"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:206
msgid "Organizers should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:200
msgid "The number of organizers to return on each page"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:56
msgid "Returns all the organizers matching the search criteria"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:478
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue longitude location, must also provide geoloc_lat"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:472
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue latitude location, must also provide geoloc_lng"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:466
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by whether their venue has geolocation data"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:461
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:256
msgid "The event post status"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:454
msgid "Events should be filtered by their featured status"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:446
msgid "Events should be assigned one of the specified organizer IDs"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:438
msgid "Events should be assigned one of the specified venue IDs"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:164
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:175
msgid "Limit result set to terms with a specific slug"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:157
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:168
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific event (an alias of the \"post\" parameter)"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:151
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:162
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:145
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:138
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:155
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:133
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:150
msgid "Sort collection by term attribute"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:127
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:144
msgid "Order sort attribute ascending or descending"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:120
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:137
msgid "Limit result set to specific IDs"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:113
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:130
msgid "Ensure result set exclude specific IDs"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:107
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:124
msgid "Limit results to those matching a string"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:101
msgid "The number of event categories to return on each page"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:39
msgid "No event categories match the query or the requested page was not found."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:28
msgid "Returns all the event categories matching the search criteria"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:136
msgid "The venue geo longitude"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:131
msgid "The venue geo latitude"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:77
msgid "The venue slug"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:57
msgid "The venue status"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:77
msgid "The organizer slug"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:57
msgid "The organizer status"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:244
msgid "The event slug"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:57
msgid "The event status"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1061
msgctxt "The \"Create or Find {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Create or Find %s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1052
msgctxt "The \"Find a {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1043
msgid "Find a Venue"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1042
msgid "Create or Find a Venue"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1035
msgctxt "\"Create or Find Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1026
msgctxt "\"Find a Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1015
msgid "Find an Organizer"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1014
msgid "Create or Find an Organizer"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1007
msgctxt "\"Create or Find Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:998
msgctxt "\"Find an Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:129
msgid "A record already exists with these settings, %1$s."
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:128
msgid "click here to edit it"
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:300
msgid "Do not limit (not recommended)"
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:299
msgid "By number of events"
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:298
msgid "By date range"
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:567
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. One-Time and ICS File imports are allowed but successive imports will create duplicated events on your site. Please contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:559
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. Creating a scheduled import would generate duplicate events on each import. Instead, please use a One-Time import or contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:530
msgid "the UID part of the iCalendar Specification"
msgstr ""

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:84
msgid "A warning was generated while fetching the results from your import:"
msgstr ""

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:20
msgid "Check out our %s for developers."
msgstr ""

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:18
msgid "Want to dive deeper?"
msgstr ""

#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:28
msgid "The following three fields accept the date format options available to the PHP %1$s function. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Learn how to make your own date format here</a>."
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Validate.php:537
msgid "%s must be an email address."
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:252
msgid "Sint Maarten"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:245
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:238
msgid "Saint Helena"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:237
msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:113
msgid "Cura&ccedil;ao"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:103
msgid "Collectivity of Saint Martin"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:57
msgid "&Aring;land Islands"
msgstr ""

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:57
msgid "A list of links to the term own, archive and parent REST URL"
msgstr ""

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:19
msgid "The e-mail address will be obfuscated on this site to avoid it getting harvested by spammers."
msgstr "O enderezo de correo será escurecido neste sitio para evitar que o collan os spammers."

#: src/Tribe/Main.php:968
msgid "edit Events settings."
msgstr "editar configuración de eventos."

#: src/Tribe/Main.php:959
msgid "Edit the %s slug"
msgstr "Editar o %s corrido"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:984
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}\" when the {post type name} starts with a vowel, e.g. \"Find an Organizer\"."
msgid "an"
msgstr "un"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:977
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}. Will be replaced with \"an\" if the {post type name} starts with a vowel."
msgid "a"
msgstr "un"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:396
msgid "Hide and Ignore &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Agochar e ignorar &#8220;%s&#8221;"

#: common/src/Tribe/Main.php:288
msgid "Clear Selection."
msgstr "Limpar selección."

#: common/src/Tribe/Main.php:287
msgid "Select all pages"
msgstr "Seleccionar todas as páxinas"

#: common/src/Tribe/Main.php:286
msgid "All items on this page were selected. "
msgstr "Seleccionaranse todos os items desta páxina. "

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:101
msgid "Add more sources"
msgstr "Engade máis orixes"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:537
msgid "No upcoming Facebook events found."
msgstr "Non se atoparon eventos de Facebook próximos."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:179
msgid "Event Aggregator server has blocked your request. Please try your import again later or contact support to know why."
msgstr "O servidor do Event Aggregator bloqueou a túa solicitude. Tenta novamente a túa importación ou ponte en contacto co apoio para saber por que."

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:311
msgid "Featured Highlight Color"
msgstr "Cor principal salientada"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:207
msgid "The response from the Event Aggregator server was badly formed and could not be understood. Please try again."
msgstr "A resposta do servidor de Event Aggregator quedou mal formada e non se puido entender. Téntao de novo."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:37
msgid "Import events from across the web! Event Aggregator makes it easy to run scheduled or manual imports from Facebook, Meetup, Google Calendar, and iCalendar, along with uploads from CSV and ICS files. You can also import directly from other sites running The Events Calendar thanks to our built-in REST API support."
msgstr "Importa eventos de toda a rede! Event Aggregator facilita a execución de importacións programadas ou manuais de Facebook, Meetup, Google Calendar e iCalendar, ademais de cargas de arquivos CSV e ICS. Tamén podes importar directamente desde outros sitios que executan The Events Calendar grazas ao noso apoio integrado de API REST."

#: src/Tribe/Integrations/WPML/Defaults.php:117
msgid "The Events Calendar could not write WPML default config file: please create the file manually."
msgstr "O Events Calendar non puido escribir o arquivo de configuración predeterminado de WPML: crea o arquivo de xeito manual."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:94
msgid "Accept user-submitted events on your site! With Community Events, you can accept public submissions or require account sign-on. Settings give you the options to save as a draft or publish automatically, enable categories and tags, and choose whether users can edit/manage their own events or simply submit. Best of all - setup is easy! Just activate, configure the options, and off you go."
msgstr "Acepte os eventos enviados por usuarios no seu sitio! Con Community Events, podes aceptar envíos públicos ou esixir un inicio de sesión na conta. As configuracións permiten gardar como borrador ou publicar automaticamente, habilitar categorías e etiquetas e escoller se os usuarios poden editar/xestionar os seus propios eventos ou simplemente enviar. O mellor de todo: a configuración é doada! Só tes que activar, configurar as opcións e apagar."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:60
msgid "Event Tickets provides a simple way for visitors to RSVP to your events. As a standalone plugin, it enables you to add RSVP functionality to posts or pages. When paired with The Events Calendar, you can add that same RSVP functionality directly to your event listings."
msgstr "Os Event Tickets proporcionan un xeito sinxelo para os visitantes de RSVP nos seus eventos. Como complemento autónomo, permítelle engadir funcionalidades RSVP a publicacións ou páxinas. Cando coincida con The Events Calendar, pode engadir a mesma funcionalidade de RSVP directamente ás listas de eventos."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:28
msgid "Create an events calendar and manage it with ease. The Events Calendar plugin provides professional-level quality and features backed by a team you can trust."
msgstr "Crea un calendario de eventos e xestiónao con facilidade. O plugin Events Calendar ofrece unha calidade de nivel profesional e funcionalidades co respaldo dun equipo no que se pode confiar."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1095
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$s"
msgstr "Hai unha nova versión de %1$s ao dispór. %2$s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1084
msgid "Update now to version %s."
msgstr "Actualiza agora á versión %s."

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:243
msgid "The \"%s\" source is invalid and cannot be reached on \"%s\" instance."
msgstr "A orixe \"%s\" non é válida e non se pode acceder á instancia \"%s\"."

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:193
msgid "Empty data set for this dropdown"
msgstr "Conxunto de datos baleiro para este menú despregable"

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:180
msgid "Missing data source for this dropdown"
msgstr "Conxunto de datos baleiro para este menú despregable"

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:38
msgid "Cannot look for Terms without a taxonomy"
msgstr "Non se poden procurar Termos sen unha taxonomía"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:24
msgid "The event WordPress post ID"
msgstr "A identificación de publicación do evento WordPress"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:343
msgid "Something went wrong while inserting the record in the database."
msgstr "Produciuse un erro ao inserir o rexistro na base de datos."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:340
msgid "You can always check the status of your licenses by logging in to %1$syour account on theeventscalendar.com%2$s."
msgstr "Sempre podes verificar o estado das túas licenzas iniciando sesión na conta de %1$syour account on theeventscalendar.com%2$s."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:225
msgid "It looks like you're using %1$s, but the license key is invalid. Please download the latest version %2$sfrom your account%3$s."
msgid_plural "It looks like you're using %1$s, but the license keys are invalid. Please download the latest versions %2$sfrom your account%3$s."
msgstr[0] "Parece que estás usando %1$s, pero a chave da licenza non é válida. Descarga a última versión %2$sda túa conta%3$s."
msgstr[1] "Parece que estás usando %1$s, pero as chaves da licenza non son válidas. Descarga a última versión %2$sda túa conta%3$s."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:976
msgid "Please refresh the page and try your request again."
msgstr "Actualiza a páxina e proba a túa solicitude de novo."

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:28
msgid "The image WordPress post ID"
msgstr "A identificación de publicación da imaxe WordPress"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:129
msgid "Take your image widgets to the next level with Image Widget Plus! We've taken the simple functionality of our basic Image Widget and amped it up with several popular feature requests - multiple image support, slideshow, lightbox, and random image - all backed by a full year of premium support."
msgstr "Pase os widgets da imaxe ao seguinte nivel con Widget Plus! Temos a funcionalidade simple do noso widget básico de imaxes e ampliada con varias solicitudes de funcións populares: soporte de imaxe múltiple, presentación de diapositivas, caixa de luz e imaxe aleatoria, todos apoiados por un ano completo de soporte premium."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:125
msgid "Image Widget Plus"
msgstr "Image Widget Plus"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:503
msgid "Other URLs"
msgstr "Outras URLs"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:454
msgid "Fetch source event's settings (e.g. Show Google Maps Link or Sticky in Month View) when importing from another site using The Events Calendar."
msgstr "Obtén a configuración do evento de orixe (por exemplo, Amosar ligazón de Google Maps ou vinculación a Month View) ao importar desde outro sitio mediante The Events Calendar."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:453
msgid "Import Event Settings"
msgstr "Importar configuración de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:443
msgid "When importing from a website that uses The Events Calendar, the REST API will attempt to fetch events this far in the future. That website's hosting resources may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Ao importar desde un sitio web que usa o Calendario de eventos, a REST API intentará obter eventos de agora en diante. Os recursos de hospedaxe deste sitio poden afectar o éxito das importacións. Seleccionar un período de tempo máis curto pode mellorar os resultados."

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:84
msgid "Enter the url for the calendar, website, or event you would like to import. Event Aggregator will attempt to import events at that location."
msgstr "Insira a o enderezo para o calendario, o sitio web, ou o evento que desexa importar. O Event Aggregator intentará importar eventos nesa localización."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:23
msgid "The 'categories' parameter contains invalid category slugs or IDs"
msgstr "O parámetro ‘categorías’ contén categorías que non son textos corridos ou ID non válidos"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:14
msgid "The requested post ID does not exist or is not an event"
msgstr "O ID de publicación solicitada non existe ou non é un evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:13
msgid "The event ID is missing from the request"
msgstr "Falta o identificador de evento da solicitude"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:15
msgid "The event does not have a venue assigned"
msgstr "O evento non ten un recinto asignado"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:442
msgid "Import Date Range"
msgstr "Importar rango de datas"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:118
msgid "Returns the data of the event with the specified post ID"
msgstr "Devolve os datos do evento co identificador de publicación especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:27
msgid "The requested post ID does not exist or is not an organizer"
msgstr "O ID de publicación solicitada non existe ou non é un organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:53
msgid "The event last modification date in UTC time"
msgstr "A última data de modificación do evento en horario de UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:403
msgid "Events should start after the specified date"
msgstr "Os eventos debían comezar despois da data especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:410
msgid "Events should start before the specified date"
msgstr "Os eventos debían comezar antes da data especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:75
msgid "An event tag with the specified term ID does not exist."
msgstr "O evento indicado non existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:91
msgid "The Events Calendar REST API"
msgstr "REST API de The Events Calendar"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:92
msgid "The Events Calendar REST API allows accessing upcoming events information easily and conveniently."
msgstr "A REST API de The Events Calendar permite acceder fácil e comodamente á información de eventos futuros."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:16
msgid "The event does not have an organizer assigned"
msgstr "O evento non ten un organizador asignado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:17
msgid "The requested event is not accessible"
msgstr "O evento solicitado non está accesíbel"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:18
msgid "The 'page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "O parámetro ‘páxina’ debe ser un número enteiro e positivo maior ca 1"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:22 src/Tribe/REST/V1/Messages.php:44
msgid "The 'search' parameter must be a string"
msgstr "O parámetro ‘profurar’ debe ser unha cadea"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:194
msgid "the event post ID"
msgstr "engadir ID de artigo"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:416
msgid "Events should contain the specified string in the title or description"
msgstr "Os eventos deben conter a cadea especificada no título ou a descrición"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:24
msgid "The 'tags' parameter contains invalid tag slugs or IDs"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:25
msgid "The requested event archive page does not exist"
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:50
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:68
msgid "at approximately"
msgstr "aproximadamente ás"

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:19
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:89
msgid "Event Aggregator will try to fetch events starting in %s from the current date or the specified date;"
msgstr ""

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:83
msgid "example.com/"
msgstr "exemplo.com/"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:41
msgid "The event creation date in the site timezone"
msgstr "A data de creación do evento no fuso horario do sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the event page"
msgstr "O URL á páxina do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:69
msgid "The event name"
msgstr "Nome do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:73
msgid "The event long description"
msgstr "A descrición ampla do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:77
msgid "The event short description"
msgstr "A descrición breve do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:85
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:81
msgid "The event featured image details if set"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether or not this event is an all day Event"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:94
msgid "The event start date in the event or site timezone"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:98
msgid "An array of each component of the event start date"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:103
msgid "The event end date in the event or site timezone"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:107
msgid "An array of each component of the event end date"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:112
msgid "The event start date in UTC time"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:116
msgid "An array of each component of the event start date in UTC time"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:121
msgid "The event end date in UTC time"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:125
msgid "An array of each component of the event end date in UTC time"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:134
msgid "The abbreviated event timezone string"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:138
msgid "The event cost including the currency symbol"
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:142
msgid "The event cost details"
msgstr "Os detalles do custo do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:147
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:298
msgid "The event website URL"
msgstr "O URL á web do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:151
msgid "Whether the map should be shown for the event or not"
msgstr "Indica se o mapa debe ser mostrado para o evento ou non"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:155
msgid "Whether the map link should be shown for the event or not"
msgstr "Indica se a ligazón do mapa debería mostrarse para o evento ou non"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:159
msgid "Whether an event should be hidden from the calendar view or not"
msgstr "Indica se un evento debe estar escondido da vista do calendario ou non"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:163
msgid "Whether an event is sticky in the calendar view or not"
msgstr "Indica se un evento debe estar escondido da vista do calendario ou non"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:167
msgid "Whether the event is featured in the calendar or not"
msgstr "Indica se o evento aparece no calendario ou non"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:171
msgid "The event categories"
msgstr "As categorías do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:176
msgid "The event tags"
msgstr "As etiquetas do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:181
msgid "The event venue"
msgstr "Recinto do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:186
msgid "The event organizers"
msgstr "Os/as protagonistas do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:24
msgid "The organizer WordPress post ID"
msgstr "A ID do organizador do artigo de WordPress"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:33
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this organizer comes from, this should not change after the organizer is created."
msgstr "Unha matriz contén a secuencia de onde provén este protagonista; isto non debería cambiar despois de crear o protagonista."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:37
msgid "The organizer author WordPress post ID"
msgstr "A ID de publicación do autor organizador WordPress"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:41
msgid "The organizer creation date in the site timezone"
msgstr "A data de creación do organizador no fuso horario do sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:45
msgid "The organizer creation date in UTC time"
msgstr "A data de creación do organizador no horario UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:49
msgid "The organizer last modification date in the site timezone"
msgstr "A última modificación da data feita polo organizador no fuso horario do sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the organizer page"
msgstr "O URL da páxina do organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:244
msgid "The organizer name"
msgstr "Nome do/a protagonista"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:69
msgid "The organizer long description"
msgstr "A descrición ampla do/a protagonista"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:73
msgid "The organizer short description"
msgstr "A descrición breve do protagonista"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:86
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:263
msgid "The organizer phone number"
msgstr "O teléfono do protagonista"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:90
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:269
msgid "The organizer website"
msgstr "Sitio web do protagonista"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:94
msgid "The organizer email address"
msgstr "O enderezo de correo do protagonista"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:28
msgid "The venue ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "O identificador de lugar usado para identificarse globalmente no Aggregador de eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:41
msgid "The venue creation date in the site timezone"
msgstr "A data de creación do recinto no fuso horario do sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:45
msgid "The venue creation date in UTC time"
msgstr "Data de creación do local na hora de UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:49
msgid "The venue last modification date in the site timezone"
msgstr "A data da última modificación do recinto no fuso horario do sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the venue page"
msgstr "O URL da páxina do recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:227
msgid "The venue name"
msgstr "Nome do recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:73
msgid "The venue short description"
msgstr "A descrición brece do recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:86
msgid "Whether the map should be shown for the venue or not"
msgstr "Se o mapa debe ser mostrado para o lugar ou non"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether the map link should be shown for the venue or not"
msgstr "Indica se a ligazón do mapa debería mostrarse para o lugar ou non"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:94
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:256
msgid "The venue address"
msgstr "Enderezo do recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:98
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:262
msgid "The venue city"
msgstr "Cidade do recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:102
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:268
msgid "The venue country"
msgstr "País do recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:118
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:292
msgid "The venue phone number"
msgstr "Teléfono do recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:122
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:304
msgid "The venue website URL"
msgstr "URL do sitio do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:9
msgid "Event Aggregator cannot import events from this site."
msgstr "O Aggregator de eventos non pode importar eventos desde este sitio."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:11
msgid "The Events Calendar is API is not providing the site origin correctly."
msgstr "O calendario de eventos é que a API non fornece correctamente a orixe do sitio."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:14
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. A URL indicada podería ser alcanzada e ten habilitada a API de REST de Calendar de eventos, pero regresou datos incorrectos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:15
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the archive control data."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. A URL indicada podería ser alcanzada e ten activada a API de REST de Calendar de eventos, pero produciuse un erro ao buscar os datos de control do arquivo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:16
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the total number of events."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. A URL indicada podería ser alcanzada e ten activada a API de REST de Calendar de eventos, pero produciuse un erro ao obter o número total de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:17
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data in regard to the total number of events."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. Podería chegar a URL provista e ter activada a API de REST de Calendar de eventos, pero devolveu datos mal formados en relación ao número total de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:19
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned an empty archive page."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. Poderá atopar a URL indicada e ter activada a API REST do Calendario de eventos, pero devolveu unha páxina de arquivo baleira."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:20
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the event data."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. A URL indicada podería ser alcanzada e ten habilitada a API de REST de Calendar de eventos, pero produciuse un erro ao obter os datos do evento."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:22
msgid "The requested URL does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. A URL indicada podería ser alcanzada e ten habilitada a API de REST de Calendar de eventos, pero produciuse un erro ao obter os datos do evento...."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:93
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:388
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:192
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:110
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:191
msgid "The archive page to return"
msgstr "A páxina de arquivo para volver"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:396
msgid "The number of events to return on each page"
msgstr "Número de eventos a regresar en cada páxina"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:422
msgid "Events should be assigned one of the specified categories slugs or IDs"
msgstr "Os eventos deben ser asignados a unha das categorías especificadas"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:430
msgid "Events should be assigned one of the specified tags slugs or IDs"
msgstr "Os eventos deben ser asignados a unha das barachas ou identificacións de etiquetas especificadas"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:358
msgid "Returns all the upcoming events matching the search criteria"
msgstr "Devolve todos os próximos eventos que coincidan cos criterios de busca"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:36
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:366
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:64
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:53
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:61
msgid "One or more of the specified query variables has a bad format"
msgstr "Unha ou máis das variables de consulta especificadas ten un formato incorrecto"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:117
msgid "The venue with the specified ID is not accessible."
msgstr ""

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:126
msgid "Returns the documentation for The Events Calendar REST API in Swagger consumable format."
msgstr "Devolve a documentación para a API de REST de Calendar de eventos en formato consumible de Swagger."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:26
msgid "The requested post ID does not exist or is not an venue"
msgstr "A ID de correo solicitada non existe ou non é un lugar"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:3
msgid "Schedule:"
msgstr "Programar:"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:32
msgid "Import runs daily at approximately"
msgstr "A importación execútase diariamente aproximadamente"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:38
msgid "Import runs weekly on"
msgstr "A importación funciona semanalmente"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:56
msgid "Import runs monthly on day"
msgstr "A importación funciona mensualmente o día"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:22
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this site."
msgstr "Use os filtros para limitar os eventos que se obtiveron desde este sitio."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:45
msgid "The event creation date in UTC time"
msgstr "A data de creación do evento na hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:49
msgid "The event last modification date in the site timezone"
msgstr "A data na que se modificou o evento por última vez, no fuso horario do sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:39
msgid "Learn more."
msgstr "Saber máis."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:19
msgid "The 'per_page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "O parámetro 'per_page' debe ser un número enteiro positivo superior a 1"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:20
msgid "The 'start_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "O parámetro 'start_date' debe estar en formato compatible"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:421
msgid "The default event category for events imported via other URLs"
msgstr "A categoría de evento por defecto para eventos importados a través doutros URL"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:65
msgid "The TEC REST API link to fetch this event"
msgstr "A ligazón API de TEC REST para buscar este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:130
msgid "The event timezone string"
msgstr "Cadea de fuso horario do evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:28
msgid "The organizer ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "O identificador do organizador usado para identificarse globalmente no Aggregador de eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:53
msgid "The organizer last modification date in UTC time"
msgstr "A última modificación do organizador data na hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:37
msgid "The venue author WordPress post ID"
msgstr "A autorización do posto de identificación de publicación de WordPress"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:53
msgid "The venue last modification date in UTC time"
msgstr "O lugar da última data de modificación na hora de UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:69
msgid "The venue long description"
msgstr "Descrición longa do recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:106
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:274
msgid "The venue province"
msgstr "Provincia do recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:110
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:280
msgid "The venue state"
msgstr "Estado do recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:114
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:286
msgid "The venue ZIP code"
msgstr "Código postal do recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:126
msgid "The venue state or province"
msgstr "O estado ou provincia"

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:10
msgid "Event Aggregator cannot import events because this site is running an outdated version of The Events Calendar."
msgstr "O Aggregator de eventos non pode importar eventos porque este sitio está a executar unha versión desactualizada do Calendario de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:12
msgid "Events could not be imported. Event Aggregator does not yet support events from that URL. We have noted your request and will review it for support in the future."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. O Aggregador de eventos aínda non admite eventos desde ese URL. Observamos a túa solicitude e revisarémolo como soporte no futuro."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:13
msgid "Events could not be imported. The Events Calendar REST API is disabled on the requested URL."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. A APLICACIÓN DE RESTO do calendario de eventos está desactivada no URL solicitado."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:18
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching an archive page."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. A URL indicada podería ser alcanzada e ten activada a API de REST de Calendar de eventos, pero produciuse un erro ao buscar unha páxina de arquivo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:21
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned empty event data."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. Poderá acceder á URL indicada e ter activada a API REST de Calendar de eventos, pero devolveu datos de eventos baleiros."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:58
msgid "Try to adjust your import settings and try again."
msgstr "Tenta axustar a túa configuración de importación e téntao de novo."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:369
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:67
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:64
msgid "No events match the query or the requested page was not found."
msgstr "Ningún evento coincide coa consulta ou non se atopou a páxina solicitada."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:124
msgid "The event post ID is missing."
msgstr "Falta a ID de publicación do evento."

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:21
msgid "The 'end_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "O parámetro 'end_date' debe estar nun formato compatible"

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:7
msgid "One-time imports include currently listed upcoming events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from this url on a set schedule."
msgstr "As importacións únicas inclúen os próximos eventos listados actualmente, mentres que as importacións programadas incorporan automaticamente novos eventos e actualizacións a partir desta URL nunha axenda programada."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:410
msgid "The default post status for events imported via other URLs"
msgstr "O estado de publicación predeterminado dos eventos importados a través doutros URL"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:405
msgid "Other URL Import Settings"
msgstr "Outras configuracións de importación de URL"

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:22
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:91
msgid "you can modify this setting here."
msgstr "pode modificar esta configuración aquí."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:556
msgid "Events could not be imported. The URL provided could not be reached."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. Non se puido acceder á URL indicada."

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:66
msgid "Other URL (beta)"
msgstr "Outros URL (beta)"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:327 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:328
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:331 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:332
msgid "72 hours"
msgstr "72 horas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:335
msgid "One week"
msgstr "Unha semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:557
msgid "The requested source does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "O recurso solicitado non ten eventos próximos e publicados que coincidan cos criterios de busca."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:336
msgid "a week"
msgstr "unha semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:339
msgid "Two weeks"
msgstr "Dúas semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:340
msgid "two weeks"
msgstr "dúas semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:343
msgid "Three weeks"
msgstr "Tres semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:347
msgid "One month"
msgstr "Un mes"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:348
msgid "a month"
msgstr "un mes"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:351
msgid "Two months"
msgstr "Dous meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:352
msgid "two months"
msgstr "dous meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:355
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:356
msgid "three months"
msgstr "tres meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:363
msgid "%1$d new event tag was created."
msgid_plural "%1$d new event tags were created."
msgstr[0] "Creouse unha etiqueta de evento nova de %1$d."
msgstr[1] "Creáronse %1$d novas etiquetas de eventos."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:367
msgid "View your event tags"
msgstr "Ver as túas etiquetas de eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:28
msgid "The event ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "O identificador do evento usouse para identificar globalmente no Aggregador de eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this event comes from, this should not change after the event is created."
msgstr "Unha matriz contén a secuencia de onde provén este evento; isto non debería cambiar despois de crear o evento."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:37
msgid "The event author WordPress post ID"
msgstr "A identificación de publicación do autor do evento WordPress"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Url.php:17
msgid "Other URL"
msgstr "Outros URL"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:535
msgid "Events could not be imported. The import parameters were invalid."
msgstr "Non se poideron importar os eventos. Os parámetros de importación non eran válidos."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:344
msgid "three weeks"
msgstr "tres semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:543
msgid "Events could not be imported. The URL provided did not have events in the proper format."
msgstr "Non se puideron importar os eventos. A URL indicada non ten eventos no formato axeitado."

#: src/Tribe/Venue.php:234
msgctxt "Metabox title"
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:55
msgid "Import events but preserve local changes to event fields."
msgstr "Importar eventos pero conservar os cambios locais nos campos do evento."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:497
msgid "%1$sBuy a license%2$s for the Event Aggregator service to access additional import features."
msgstr "%1$sObter unha licenza%2$s para o servizo Aggregator de eventos para acceder a funcións de importación adicionais."

#: src/functions/template-tags/loop.php:207
msgctxt "day_view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s para %2$s"

#: src/functions/template-tags/loop.php:198
msgctxt "month view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s para %2$s"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:189
msgid "Change the default 3 events per day in month view. To impose no limit, you may specify -1. Please note there may be performance issues if you allow too many events per day. <a href=\"%s\">Read more</a>."
msgstr "Cambia os eventos por defecto por día na vista do mes. Para impoñer ningún límite, pode especificar -1. Ten en conta que pode haber problemas de rendemento se permites moitos eventos por día. <a href=\"%s\">Ler máis </a>."

#: src/Tribe/Main.php:741
msgctxt "all events slug"
msgid "all"
msgstr "todos"

#: common/src/Tribe/Validate.php:248
msgid "%s must be a whole number."
msgstr "%s debe ser un número enteiro."

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:52
msgid "The URL to the term archive page"
msgstr "O URL da páxina de arquivo dos termos"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:48
msgid "The number of posts associated with the term"
msgstr "Número de entradas asociadas ao termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:44
msgid "The term parent term if any"
msgstr "Termo pai se e que hai algún"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:40
msgid "The term description"
msgstr "Descrición do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:36
msgid "The taxonomy the term belongs to"
msgstr "A taxonomía á que pertence o termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:32
msgid "The term slug"
msgstr "O enderezo corrido do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:28
msgid "The term name"
msgstr "O nome do termo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:24
msgid "The WordPress term ID"
msgstr "O ID do termo WordPress"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:36
msgid "The link to the image in the specified size on the site"
msgstr "A ligazón á imaxe no tamaño especificado no sitio"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:32
msgid "The image mime-type"
msgstr "O mime-type da imaxe"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:28
msgid "The image height in pixels in the specified size"
msgstr "A altura da imaxe en píxeles no tamaño especificado"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:24
msgid "The image width in pixels in the specified size"
msgstr "O ancho da imaxe en píxeles no tamaño especificado"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:44
msgid "The details about each size available for the image"
msgstr "Os detalles sobre cada tamaño dispoñible para a imaxe"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:40
msgid "The image natural height in pixels"
msgstr "A altura natural en píxeles"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:36
msgid "The image natural width in pixels"
msgstr "O largo natural en píxeles"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:32
msgid "The image file extension"
msgstr "A extensión do arquivo de imaxe"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:24
msgid "The venue WordPress post ID"
msgstr "ID do recinto da entrada WordPress"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:24
msgid "The URL to the full size version of the image"
msgstr "O URL da versión de tamaño completo da imaxe"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:44
msgid "The date seconds"
msgstr "Os segundos"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:40
msgid "The date minutes"
msgstr "Os minutos"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:36
msgid "The date hour"
msgstr "A hora"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:32
msgid "The date day"
msgstr "O día"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The date month"
msgstr "O mes"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The date year"
msgstr "O ano"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:34
msgid "A sorted array of all the numeric values for the cost"
msgstr "Un conxunto ordenado de todos os valores numéricos para o custo"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The position of the currency symbol in the cost string"
msgstr "A posición do símbolo monetario na cadea de custos"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The cost currency symbol"
msgstr "Símbolo da moeda"

#: src/Tribe/Main.php:4376
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra chave"

#: src/functions/template-tags/loop.php:166
msgctxt "featured events title"
msgid "Featured %s"
msgstr "Destacado %s"

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:35
msgctxt "events list widget setting"
msgid "Limit to featured events only"
msgstr "Limitar só a eventos destacados"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:99
msgctxt "Start Date Time \"to\" End Date Time"
msgid "to"
msgstr "até"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:79
#: src/admin-views/events-meta-box.php:97
#: src/admin-views/events-meta-box.php:112
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:72
msgid "Start/End:"
msgstr "Comezo/Remate:"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:33
msgid "Featured events are highlighted on the front end in views, archives, and widgets."
msgstr "Os eventos destacados están resaltados na parte frontal en vistas, arquivos e widgets."

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:31
msgid "Feature Event"
msgstr "Evento salientado"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:236
msgid "Show Google Map Link?"
msgstr "Amosar a ligazón de Google Map?"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:218
msgid "Show Google Map?"
msgstr "Amosar Google Map?"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:182
msgid "Venue URL"
msgstr "URL do recinto"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:154
msgid "Venue Zip Code"
msgstr "Código postal do recinto"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:127
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:133
msgid "Venue State"
msgstr "Estado do recinto"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:97
msgid "Stop all Event Aggregator imports from running. Existing imported events will not be affected. Imports via CSV file will still be available."
msgstr "Deixar de executar todas as importacións de Aggregator de eventos. Non se verán afectados os eventos importados existentes. As importacións a través do ficheiro CSV aínda estarán dispoñibles."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:96
msgid "Disable Event Aggregator imports"
msgstr "Desactivar as importacións do agregador de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:92
msgid "Event Aggregator Control"
msgstr "Control de Event Aggregator"

#: src/Tribe/iCal.php:134
msgid "Export Events"
msgstr "Exportar eventos"

#: src/Tribe/Main.php:740
msgctxt "featured events slug"
msgid "featured"
msgstr "salientado"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:940
msgid "Create: <b><%= term %></b>"
msgstr "Crear: <b><%= term %></b>"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:277
msgid "Delete this"
msgstr "Borrar isto"

#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:38
msgid "Event Date:"
msgstr "Data do evento:"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:132
msgid "Show Featured Event Images"
msgstr "Mostrar imaxes de eventos salientados"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:113
msgid "Calendar Date Bar Color"
msgstr "Barra de barra de data do calendario"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:91
msgid "Calendar Header Color"
msgstr "Cor do cabezallo do calendario"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:59
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:132
msgid "Details Background Color"
msgstr "Cor de fondo dos detalles"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:110
msgid "Post Title Color"
msgstr "Cor do título da entrada"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:78
msgid "Single Event"
msgstr "Evento simple"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:198
msgid "Calendar Highlight Color"
msgstr "Cor de salientado no calendario"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:176
msgid "Calendar Table Color"
msgstr "Cor da táboa do calendario"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:145
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:79 src/Tribe/Customizer/Widget.php:60
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections"
msgstr "As opcións seleccionadas aquí substituirán o que foi seleccionado nas \"Xeral Tema\" e \"Elementos globais\" seccións"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:144
msgid "Month View"
msgstr "Vista de mes"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:211
msgid "Map Pin"
msgstr "Pin de mapa"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:189
msgid "Button Color"
msgstr "Cor do botón"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:167
msgid "Filter Bar Color"
msgstr "Cor da barra de filtro"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:145
msgid "Link Color"
msgstr "Cor da ligazón"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:114
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" section"
msgstr "As opcións seleccionadas aquí substituirán o que foi seleccionado na \"Tema Xeral\" sección"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:113
msgid "Global Elements"
msgstr "Global Elements"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:402
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:396
msgid "Sunshine"
msgstr "Mencer"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:390
msgid "Skyfall"
msgstr "Solpor"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:384
msgid "Malachite"
msgstr "Malaquita"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:378
msgid "Lagoon"
msgstr "Lagoa"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:372
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:366
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:360
msgid "Deep Sea"
msgstr "Fondo marino"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:354
msgid "Blue Steel"
msgstr "Azul aceiro"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:334
msgid "If the Featured highlight color is set to Custom, the following color will be used:"
msgstr "Se a cor do resaltado destacarase no personalizado, empregarase a seguinte cor:"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:291
msgid "Accent Color"
msgstr "Cor de resalte"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:260
msgid "Global configurations for the styling of The Events Calendar"
msgstr "Configuracións globais para o estilo do Calendario de eventos"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:259
msgid "General Theme"
msgstr "Tema xeral"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:115
msgid "Price Background Color"
msgstr "Color de fondo do prezo"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:83
msgid "List-style Views"
msgstr "Vistas de listas"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:75
msgid "These settings impact all list-style views, including List View and Day View."
msgstr "Estas opcións afectan a todas as vistas do estilo da lista, incluída a Vista da lista e a vista do día."

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:72
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections."
msgstr "As opcións seleccionadas aquí substituirán o que foi seleccionado nas seccións \"Xeral Tema\" e \"Elementos globais\"."

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:77
msgid "This event is all day starting on %%startdatenoyear%% and ending on %%enddatewithyear%%."
msgstr "Este evento é todo o día que comeza en %%startdatenoyear%% e finaliza en %%enddatewithyear%%."

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:76
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento comeza en %%starttime%% en %%startdatenoyear%% e remata en %%enddatewithyear%%"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:75
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends at %%endtime%% on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento comeza en %%starttime%% en %%startdatenoyear%% e remata en %%endtime%% en %%enddatewithyear%%"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:74
msgid "This event is all day on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento é todo o día en %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:73
msgid "This event is at %%starttime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento está en %%starttime%% en %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:72
msgid "This event is from %%starttime%% to %%endtime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento é de %%starttime%% a %%endtime%% en %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:69
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:68
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:67
msgid "Oct"
msgstr "Out"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:66
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:65
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:64
msgid "Jul"
msgstr "Xul"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:63
msgid "Jun"
msgstr "Xuñ"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:61
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:60
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:59
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:58
msgid "Jan"
msgstr "Xan"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:55
msgid "December"
msgstr "Decembro"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:54
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:53
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:52
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:51
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:50
msgid "July"
msgstr "Xullo"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:49
msgid "June"
msgstr "Xuño"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:48 src/Tribe/Asset/Dynamic.php:62
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:47
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:46
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:45
msgid "February"
msgstr "Febreiro"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:44
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:41
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:40
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:39
msgid "Thu"
msgstr "Xov"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:38
msgid "Wed"
msgstr "Mér"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:37
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:36
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:35
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:31
msgid "Friday"
msgstr "Venres"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:30
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:29
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:28
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:27
msgid "Monday"
msgstr "Luns"

#: src/Tribe/Asset/Dynamic.php:26
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: src/Tribe/Admin/Front_Page_View.php:18
msgctxt "Static front page setting"
msgid "Main events page"
msgstr "Páxina principal de eventos"

#: common/src/Tribe/Settings.php:281 common/src/Tribe/Settings.php:282
msgid "Events Help"
msgstr "Axuda de eventos"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1670
msgid "Expired license. Consult your network administrator."
msgstr "Licenza caducada. Consulte co administrador da rede."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1669
msgid "No license entered. Consult your network administrator."
msgstr "Non se ingresou ningunha licenza. Consulte co administrador da rede."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1668
msgid "A valid license has been entered by your network administrator."
msgstr "Engadiuse unha licenza válida polo administrador da rede."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:550
msgid "Site License Key"
msgstr "Chave de licenza do sitio"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:539
msgid "Check this box if you wish to override the network license key with your own"
msgstr "Marque esta caixa se desexa anular a chave de licenza de rede coa súa"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:538
msgid "Override network license key"
msgstr "Anular a chave de licenza de rede"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:529 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:563
msgid "License Key Status:"
msgstr "Estado da chave de licenza de rede:"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:570
msgid "Use the following panel of your customizer to change the styling of your Calendar and Event pages."
msgstr "Use o seguinte panel do personalizador para cambiar o estilo das páxinas do Calendario e do evento."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:31
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:29
msgid "Installed Add-Ons"
msgstr "Inatalar engadidos"

#: common/src/Tribe/Extension.php:368
msgid "Unable to run Tribe Extensions. Your website host is running PHP 5.2 or older, and has likely disabled or misconfigured debug_backtrace(). You, or your website host, will need to upgrade PHP or properly configure debug_backtrace() for Tribe Extensions to work."
msgstr "Non se pode executar extensións de tribo. O seu servidor web está a executar PHP 5.2 ou superior, e probablemente deshabilitou ou non configurou debug_backtrace(). Vostede ou o seu servidor web terán que actualizar PHP ou configurar debug_backtrace() para que funcionen as extensións de tribo."

#: common/src/Tribe/Extension.php:144
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:92
msgctxt "the final separator in a list of two or more items"
msgid " and "
msgstr " e "

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:91
msgctxt "separator used in a list of items"
msgid ", "
msgstr ", "

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:75
msgid "To begin using %1$s, please install and activate the latest version of %2$s."
msgstr "Para comezar a usar %1$s, instale e active a última versión de %2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:589
msgid "Unknown service message"
msgstr "Mensaxe de servizo desconocida"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:533
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1139
msgid "When this import was last scheduled to run, the daily limit for your Event Aggregator license had already been reached."
msgstr "Cando se executou esta importación por última vez, xa se chegou ao límite diario da licenza Aggregator de eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:5
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:26
msgid "Stay in touch with The Events Calendar team. We send out periodic updates, key developer notices, and even the occasional discount."
msgstr "Mantéñase en contacto co equipo do Calendario de eventos. Nós enviamos actualizacións periódicas, avisos crave para o creador e mesmo o desconto ocasional."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:20
msgid "Your ratings help us bring The Events Calendar to more users. More happy users mean more support, more features, and more of everything you know and love about The Events Calendar. We couldn't do this without your support."
msgstr "As súas clasificacións axúdanos a levar o Calendario de eventos a máis usuarios. Os usuarios máis felices significan máis soporte, máis funcións e máis de todo o que sabe e ama sobre o Calendario de eventos. Non puidemos facelo sen o teu apoio."

#: src/views/single-event.php:28
msgctxt "%s Events plural label"
msgid "All %s"
msgstr "Todos %s"

#: src/io/csv/admin-views/header.php:17
msgid "Legacy Events Import"
msgstr "Importar eventos herdados"

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:41
msgid "Generate JSON-LD data"
msgstr "Xerar datos JSON-LD"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:126
msgid "Some features and add-ons require you to enter an API key or log into a third-party website so that The Events Calendar can communicate with an outside source."
msgstr "Algunhas funcións e complementos requiren que ingrese unha clave API ou inicie sesión nun sitio web de terceiros para que o Calendario de eventos poida comunicarse cunha fonte externa."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:99
msgid "%s to view your Meetup API Key"
msgstr "%s para ver a clave da API Meetup"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:98
msgid "Meetup API Key"
msgstr "Chave da API de Meetup"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:94
msgid "You need a Meetup API Key to import your events from Meetup."
msgstr "Necesitas unha clave de API de Meetup para importar os teus eventos desde Meetup."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:82
msgid "You need to connect Event Aggregator to Facebook to import your events from Facebook."
msgstr "Debes conectar Aggregator de eventos a Facebook para importar os teus eventos desde Facebook."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:60
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:59
msgid "Refresh your connection to Facebook"
msgstr "Actualiza a túa conexión a Facebook"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:57
msgid "Your Event Aggregator Facebook connection will expire %s."
msgstr "A conexión de Facebook do Aggregador de eventos caducará %s."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:55
msgid "Your Event Aggregator Facebook connection has expired %s."
msgstr "A conexión de Facebook do Aggregador de eventos expiró %s."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:52
msgid "Connect to Facebook"
msgstr "Conecta a Facebook"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:51
msgid "You need to connect to Facebook for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Debes conectarte a Facebook para o agregador de eventos para funcionar correctamente"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:46
msgid "Facebook Token"
msgstr "Token de Facebook"

#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:45
msgid "The e-mail address will be obfuscated on your site to avoid it getting harvested by spammers."
msgstr "O enderezo de correo ocultaráse no teu sitio para evitar que o collan os spammers."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:267
msgid "Events will be imported with the timezone defined by the source. If no timezone is specified, events will be assigned your site's default timezone (see %1$sSettings > General%2$s)."
msgstr "Os eventos importaranse coa zona horaria definida pola fonte. Se non se especifica ningunha zona horaria, asignaranse os eventos á zona horaria predeterminada do seu sitio (ver %1$sSetings > Xeral%2$s)."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:215
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:203
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:183
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:195
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de comezo"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:179
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:191
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:169
msgid "The following preview does not necessarily contain all of the data from your CSV file. The data displayed below is meant as a guide to help you map your CSV file's columns to the appropriate Event fields."
msgstr "A seguinte vista previa non contén necesariamente todos os datos do teu ficheiro CSV. Os datos que se amosan a continuación inclúense como unha guía para axudarlle a colocar as columnas dos seus ficheiros CSV nos campos de eventos correspondentes."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:163
msgid "Column Mapping:"
msgstr "Mapeado de columnas:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:160
msgid "This is a preview of the type of content you will be getting in during the import based on what is on the calendar now."
msgstr "Esta é unha vista previa do tipo de contido que recibirás durante a importación en función do que hai agora no calendario."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:149
msgid "When you save this scheduled import, the events above will begin importing."
msgstr "Cando garda esta importación programada, os eventos de arriba comezarán a importarse."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:147
msgid "Select the Event Field that best matches your CSV file column. The contents of that column will then be mapped to the specified event field when the event is created."
msgstr "Seleccione o campo de eventos que mellor se corresponda coa súa columna de ficheiro CSV. O contido desta columna asignarase ao campo de evento especificado cando se crea o evento."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:145
msgid "These settings will also apply to events imported in the future via this scheduled import."
msgstr "Esta configuración tamén se aplicará aos eventos importados no futuro a través desta importación programada."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:144
msgid "Choose a status for the event(s) to be imported with and/or define an Event Category to automatically assign. An assigned category will be added to the event in addition to any Event Categories from the import source."
msgstr "Escolla un estado para o evento (s) a importar e / ou definir unha categoría de eventos para asignar automaticamente. Engadiranse unha categoría asignada ao evento ademais de todas as Categorías de eventos da fonte de importación."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:104
msgid "Access more event sources and automatic imports!"
msgstr "Acceda a máis fontes de eventos e importacións automáticas!"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:105
msgid "Buy Event Aggregator"
msgstr "Comprar Event Aggregator"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:40
msgid "Choose where you are importing from."
msgstr "Escolle de onde estás importando."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:39
msgid "Select Origin"
msgstr "Seleccionaro orixe"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:38
msgid "Import Origin:"
msgstr "Importar orixe:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:25
msgid "No Additional Categories"
msgstr "Non hai categorías adicionais"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:197
msgid "Enter your API key"
msgstr "Introduce a túa chave de API"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:195
msgid "You have not entered a Meetup API key"
msgstr "Non introduciches unha chave de API Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:191
msgid "API key entered"
msgstr "Chave de API introducida"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:176
msgid "The service has disabled oAuth. Some types of events may not import."
msgstr "O servizo desactivou oAuth. Non se poden importar algúns tipos de eventos."

#: src/admin-views/aggregator/status.php:175
msgid "Limited connectivity with Facebook"
msgstr "Conectividade limitada con Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:171
msgctxt "link for connecting facebook"
msgid "Connect to Facebook"
msgstr "Conectar a Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:169
msgid "You have not connected Event Aggregator to Facebook"
msgstr "Non teña conectado Aggregator de eventos a Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:156
msgid "Third Party Accounts"
msgstr "Contas de terceiros"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:144
msgid "Scheduler Status"
msgstr "Estado do programador"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:139
msgid "WP Cron enabled"
msgstr "Cron de WP ativada"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:137
msgid "Scheduled imports may not run reliably"
msgstr "As importacións programadas poden non funcionar de forma fiable"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:136
msgid "WP Cron not enabled"
msgstr "Cron de WP non ativada"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:124
msgid "Server Connection"
msgstr "Conexión ao servidor"

#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: src/admin-views/aggregator/status.php:118
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a%s"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:112
msgid "The server is responding with an error:"
msgstr "O servidor está respondendo cun erro:"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:103
msgid "The server is not currently responding"
msgstr "O servidor non está respondendo actualmente"

#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: src/admin-views/aggregator/status.php:102
#: src/admin-views/aggregator/status.php:110
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Non conectado a %s"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:88
msgid "Import Services"
msgstr "Servizos de importación"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:77
msgid "Current usage"
msgstr "Uso actual"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:70
msgid "%1$d import used out of %2$d available today"
msgid_plural "%1$d imports used out of %2$d available today"
msgstr[0] "%1$d importación utilizada de %2$d dispoñible hoxe"
msgstr[1] "%1$d importacións  utilizada de %2$d dispoñible hoxe"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:66
msgid "You are approaching your daily import limit. You may want to adjust your Scheduled Import frequencies."
msgstr "Estás a achegar ao teu límite de importación diaria. Pode querer axustar as súas frecuencias de importación programadas."

#: src/admin-views/aggregator/status.php:63
msgid "You have reached your daily import limit. Scheduled imports will be paused until tomorrow."
msgstr "Alcanzaches o teu límite de importación diaria. As importacións programadas estarán pausadas ata mañá."

#: src/admin-views/aggregator/status.php:36
msgid "Check your license key"
msgstr "Verifica a túa chave de licenza"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:35
msgid "Your license is invalid"
msgstr "A túa licenza non é válida"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:32
msgid "Buy Event Aggregator to access more event sources and automatic imports!"
msgstr "Compra Aggregator de eventos para acceder a máis fontes de eventos e importacións automáticas!"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:30
msgid "You do not have a license"
msgstr "Non ten licencia"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:23
msgid "Your license is valid"
msgstr "A túa licenza é válida"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:14
msgid "License &amp; Usage"
msgstr "Licenza e Uso"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:55
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:524
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:564
msgid "Imports"
msgstr "Importacións"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:511
msgid "Check out Event Aggregator."
msgstr "Comprobar Event Aggregator."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:510
msgid "Use the options below to configure your imports. Looking for more ways to import events from other websites?"
msgstr "Usa as opcións seguintes para configurar as túas importacións. ¿Buscas máis formas de importar eventos desde outros sitios web?"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:496
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:495
msgid "Update Authority"
msgstr "Actualizar Authority"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:490
msgid "Help page"
msgstr "Páxina de axuda"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:486
msgid "Use the options below to configure your imports. Global Import Settings apply to all imports, but you can also override the global settings by adjusting the origin-specific options. Check your Event Aggregator Service Status on the %1$s."
msgstr "Usa as opcións seguintes para configurar as túas importacións. A configuración global de importación aplícase a todas as importacións, pero tamén pode substituír a configuración global axustando as opcións específicas de orixe. Comprobe o estado do servizo Aggregator de eventos no %1$s."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:381
msgid "The default event category for events imported via Meetup"
msgstr "A categoría de evento predeterminado para eventos importados mediante Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:370
msgid "The default post status for events imported via Meetup"
msgstr "O estado de publicación predeterminado dos eventos importados mediante Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:359
msgid "To import Meetup events, please be sure to add your Meetup API key on %1$sEvents > Settings > APIs%2$s"
msgstr "Para importar eventos de Meetup, asegúrese de engadir a clave Meetup API en %1$sEventos > Configuración > API%2$s"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:354
msgid "Meetup Import Settings"
msgstr "Configuración de importación Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:330
msgid "The default event category for events imported via Google Calendar"
msgstr "A categoría de evento predeterminado para os eventos importados mediante Google Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:319
msgid "The default post status for events imported via Google Calendar"
msgstr "O estado de publicación predeterminado dos eventos importados mediante Google Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:314
msgid "Google Calendar Import Settings"
msgstr "Configuración de importación de Google Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:290
msgid "The default event category for events imported via Facebook"
msgstr "A categoría de evento por defecto para eventos importados a través de Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:279
msgid "The default post status for events imported via Facebook"
msgstr "O estado de publicación predeterminado dos eventos importados a través de Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:274
msgid "Facebook Import Settings"
msgstr "Configuración de importación de Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:250
msgid "The default event category for events imported via .ics files"
msgstr "A categoría de evento predeterminado para os eventos importados a través de ficheiros .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:239
msgid "The default post status for events imported via .ics files"
msgstr "O estado de publicación predeterminado dos eventos importados a través de ficheiros .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:234
msgid "ICS File Import Settings"
msgstr "Configuración de importación de arquivo ICS"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:210
msgid "The default event category for events imported via iCalendar"
msgstr "A categoría de evento por defecto para eventos importados mediante iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:199
msgid "The default post status for events imported via iCalendar"
msgstr "O estado de publicación predeterminado dos eventos importados mediante iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:194
msgid "iCalendar Import Settings"
msgstr "configuración de importación de ICalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:137
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:221
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:261
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:301
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:341
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:392
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:432
msgid "Show Google Map by default on imported event and venues"
msgstr "Mostrar Google Map por defecto no evento e lugares importados"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:136
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:220
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:260
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:300
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:340
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:391
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:431
msgid "Show Google Map"
msgstr "Amosar Google Maps"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:126
msgid "The default event category for events"
msgstr "A categoría de eventos predeterminada para eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:115
msgid "The default post status for events"
msgstr "O estado de publicación predeterminado dos eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:110
msgid "Global Import Settings"
msgstr "Configuración de importación de Global"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:79
msgid "The default event category for events imported via CSV"
msgstr "A categoría de evento por defecto para eventos importados a través de CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:78
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:125
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:209
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:249
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:289
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:329
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:380
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:420
msgid "Default Event Category"
msgstr "Categoria predeterminada de evento"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:68
msgid "The default post status for events imported via CSV"
msgstr "O estado de publicación predeterminado dos eventos importados a través de CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:67
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:114
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:198
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:238
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:278
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:318
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:369
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:409
msgid "Default Status"
msgstr "Estado predeterminado"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:54
msgid "Do not re-import events. Changes made locally will be preserved."
msgstr "Non volvas importar eventos. Os cambios realizados localmente conservaranse."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:53
msgid "Overwrite my event with any changes from the original source."
msgstr "Sobreescribe o meu evento con calquera cambio da fonte orixinal."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:44
msgid "You can make changes to imported events via The Events Calendar and see those changes reflected on your site’s calendar. The owner of the original event source (e.g. the iCalendar feed or Facebook group) might also make changes to their event. If you choose to re-import an altered event (manually or via a scheduled import), any changes made at the source or on your calendar will need to be addressed."
msgstr "Pode facer cambios a eventos importados a través do Calendario de eventos e ver os cambios reflectidos no calendario do seu sitio. O propietario da fonte do evento orixinal (por exemplo, a fonte de iCalendar ou o grupo de Facebook) tamén pode facer cambios no seu evento. Se elixe volver importar un evento alterado (manualmente ou mediante unha importación programada), haberá que realizar calquera cambio feito na orixe ou no seu calendario."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:40
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:48
msgid "Event Update Authority"
msgstr "Autoridade de actualización de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:31
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:18
msgid "No default category"
msgstr "Non hai categoría predeterminada"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:7
msgid "Use global import settings"
msgstr "Usar configuración global de importación"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:71
msgid "Events on or after"
msgstr "Eventos en ou logo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:37
msgid "Refine:"
msgstr "Refina:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:31
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this iCalendar feed."
msgstr "Use os filtros para limitar os eventos que se obtiveron desde este feed de iCalendar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:18
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this Google Calendar."
msgstr "Usa os filtros para limitar os eventos que se obtén neste Google Calendar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:14
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from your ICS file."
msgstr "Use os filtros para limitar os eventos que se obtén do seu ficheiro ICS."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:9
msgctxt "Radius with abbreviation"
msgid "Radius (%s)"
msgstr "Radio (%s)"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:3
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Palabra(s) chave(s)"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:139
msgid "Enter the url for a Meetup group, page, or individual. You can also enter the url of a single Meetup event."
msgstr "Introduce a url para un grupo Meetup, páxina ou individual. Tamén pode introducir a url dun evento Meetup único."

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:138
msgid "meetup.com/example"
msgstr "exemplo/meetup.com"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:61
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:59
msgid "Meetup API Key:"
msgstr "Chave de Meetup API:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:47
msgid "Your Meetup API key has been saved to %1$sEvents &gt; Settings &gt; APIs%2$s"
msgstr "A túa clave de API Meetup gardouse en %1$sEvence &gt; Configuracións &gt; APIs%2$s"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:32
msgid "Enter your Meetup API key to import Meetup events. %1$sClick here to get your Meetup API key%2$s. You only need to do this once, it will be saved under %3$sEvents &gt; Settings &gt; APIs%4$s"
msgstr "Introduce a túa clave de API de Meetup para importar eventos de Meetup. %1$sClick aquí para obter a clave API de Meetup %2$s. Só ten que facelo unha vez, gardarase baixo %3$sEvence &gt; Configuracións &gt; APIs%4$s"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:7
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Meetup on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "As importacións únicas inclúen todos os eventos listados actualmente, mentres que as importacións programadas incorporan automáticamente novos eventos e actualizacións de Meetup nunha axenda programada. Pódense engadir eventos únicos mediante unha importación única."

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:10
msgid "Upload an ICS File"
msgstr "Cargar un arquivo ICS"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:7
msgid "Select your ICS file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Selecciona o teu ficheiro ICS desde a biblioteca multimedia de WordPress. Pode que deba cargar primeiro o ficheiro do seu ordenador á biblioteca."

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:6
msgid "Choose File"
msgstr "Selecciona arquivo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:84
msgid "Enter the url for the iCalendar feed you wish to import, e.g. https://central.wordcamp.org/calendar.ics"
msgstr "Introduce a url da fonte de iCalendar que desexas importar, p. Ex. https://central.wordcamp.org/calendar.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:83
msgid "example.com/url.ics"
msgstr "exemplo.com/url.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:89
msgid "Copy the provided url into this field to import the events into your WordPress site."
msgstr "Copia a URL proporcionada neste campo para importar os eventos no teu sitio de WordPress."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:88
msgid "Scroll down to Calendar Address and click the iCal button (note: if your calendar is private, you'll need to click the iCal button next to the Private Address header instead)."
msgstr "Desprácese ata o enderezo do calendario e faga clic no botón iCal (nota: se o seu calendario é privado, terá que facer clic no botón de iCal xunto ao cabeceiro de Dirección privada)."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:87
msgid "Go to Settings &gt; Calendars and select the calendar you wish to import."
msgstr "Va a Configuración &gt; Calendarios e selecciona o calendario que desexas importar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:85
msgid "You can find the url you need in your Google Calendar settings."
msgstr "Podes atopar a URL que precisas na túa configuración de Google Calendar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:83
msgid "Enter the url for the Google Calendar feed you wish to import."
msgstr "Insira a url da fonte de Google Calendar que desexa importar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:82
msgid "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"
msgstr "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:7
msgid "One-time imports include all events in the current feed, while scheduled imports automatically grab new events and updates from the feed on a set schedule."
msgstr "As importacións únicas inclúen todos os eventos na fonte actual, mentres que as importacións programadas incorporan automaticamente novos eventos e actualizacións desde o feed nunha axenda programada."

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:111
msgid "Enter the url for a Facebook group or page. You can also enter the url of a single Facebook event."
msgstr "Introduce a url para un grupo ou páxina en Facebook. Tamén pode introducir a url dun só evento en Facebook."

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:110
msgid "facebook.com/example"
msgstr "exemplo/facebook.com"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:63
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:36
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:36
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:91
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:36
msgid "One-Time Import"
msgstr "Importación única"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:52
#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:64
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:25
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:37
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:25
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:37
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:80
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:92
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:25
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:37
msgid "Scheduled Import"
msgstr "Programar importación"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:39
msgid "Log into Facebook"
msgstr "Identifícate en Facebook"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:33
msgid "Please log in to enable event imports from Facebook."
msgstr "Inicia sesión para activar as importacións de eventos desde Facebook."

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:12
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:12
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:12
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:12
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:12
msgid "Select how often you would like events to be automatically imported."
msgstr "Seleccione cantas veces lle gustaría que os eventos sexan automaticamente importados."

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:11
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:11
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:11
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:11
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:11
msgid "Select Frequency"
msgstr "Seleccionar frecuencia"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:7
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Facebook on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "As importacións únicas inclúen todos os eventos listados actualmente, mentres que as importacións programadas incorporan automáticamente novos eventos e actualizacións de Facebook nunha programación. Pódense engadir eventos únicos mediante unha importación única."

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:6
msgid "Select Import Type"
msgstr "Seleccionar tipo de importación"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:23
msgid "Enter an Eventbrite event URL, e.g. https://www.eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "Introduce un URL do evento Eventbrite, por exemplo https://www.eventbrite.com/e/example-12345"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:76
#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:135
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:114
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:108
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:51
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:160
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:119
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:68
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:35
msgid "No file chosen"
msgstr "Non se seleccionou ningún arquivo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:43
msgid "Upload a CSV File"
msgstr "Cargar un arquivo CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:9
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:41
msgid "Select your .CSV file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Selecciona o teu ficheiro .CSV da biblioteca multimedia de WordPress. Pode que deba cargar primeiro o ficheiro do seu ordenador á biblioteca."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:40
msgid "Choose a CSV file"
msgstr "Escoller un arquivo CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:39
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:5
msgid "Choose File:"
msgstr "Selecciona un arquivo:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:8
msgid "For the best results, import venue and organizer files before importing event files."
msgstr "Para obter os mellores resultados, importa ficheiros de lugar e organización antes de importar ficheiros de eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:6
msgid "Specify the type of content you wish to import, e.g. events."
msgstr "Especifique o tipo de contido que desexa importar, por exemplo. eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:5
msgid "Select Content Type"
msgstr "Escoller tipo de contido"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:4
msgid "Content Type:"
msgstr "Tipo de contido:"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:56
msgid "Change Event Update Authority"
msgstr "Cambiar a Autoridade de actualización de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:36
msgid "This event will not be re-imported and changes made locally will be preserved."
msgstr "Este evento non se volverá importar e os cambios realizados localmente conservaranse."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:29
msgid "If this event is re-imported, event fields that have not been changed locally will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Se se re-importa este evento, os campos do evento que non fosen modificados localmente sobrescribiranse con calquera cambio da fonte."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:23
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:46
msgid "If this event is re-imported, event fields will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Se se reimporta este evento, os campos do evento sobrescribirán con calquera cambio da fonte."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:9
msgid "Last Import:"
msgstr "Última importación:"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:29
msgid "News and Announcements"
msgstr "Noticias e anuncios"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:28
msgid "Developer News"
msgstr "Noticias para desenvolvedores"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:21
msgid "Rate us today!"
msgstr "Valóranos hoxe!"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:22
msgid "Eventbrite URL"
msgstr "URL de Eventbrite"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:19
msgid "We Need Your Help"
msgstr "Necesitamos a túa axuda"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:55
msgctxt "Abbreviation for the kilometers unit of measure"
msgid "km"
msgstr "km"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:53
msgctxt "Abbreviation for the miles unit of measure"
msgid "mi"
msgstr "mi"

#: src/Tribe/Main.php:954
msgid "The %3$s \"%1$s\" uses the \"/%2$s\" slug: the Events Calendar plugin will show its calendar in place of the page."
msgstr "O %3$s \"%1$s\" usa a barra de \"/%2$s\": o complemento de calendario de eventos mostrará o seu calendario no lugar da páxina."

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:76 src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:77
msgid "Legacy Import"
msgstr "Importación herdada"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:926
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated successfully. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated successfully. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "Migración: %d Publicación ignorada por herdanza migrouse con éxito. Para ver o evento migrado, primeiro necesitará actualizar esta pantalla."
msgstr[1] "Migración: %d Publicacións ignoradas con legado foron migradas con éxito. Para ver os eventos migrados, primeiro necesitará actualizar esta pantalla."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:919
msgid "Event %d: %s"
msgstr "Evento %d: %s"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:907
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post failed to be migrated."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts failed to be migrated."
msgstr[0] "Migración: %d non se puido migrar a mensaxe de ignorancia herdada."
msgstr[1] "Migración: %d Non se puido migrar as mensaxes ignoradas por herdanza."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:895
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated but %d failed. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated but %d failed. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "Migración: %d publicouse unha mensaxe ignorada por herdanza pero %d fallou. Para ver o evento migrado, primeiro necesitará actualizar esta pantalla."
msgstr[1] "Migración: %d publicouse unhas mensaxes ignoradas por herdanza pero %d fallou. Para ver o evento migrado, primeiro necesitará actualizar esta pantalla."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:871
msgid "There were no Legacy Events to be Migrated, you are ready to rock!"
msgstr "Non houbo eventos legados para ser migrados, estás listo para rockear!"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:864
msgid "You do not have permission to migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "Non tes permiso para migrar eventos herdados por herdanza"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:857
msgid "Error, a unknown bug happened and it was impossible to migrate the Legacy Ignored Events, try again later."
msgstr "Erro, ocorreu un erro descoñecido e foi imposible migrar os eventos ignorados por herdanza. Téntao de novo máis tarde."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:745
msgid "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> Ignorado"
msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> Ignorados"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:434
msgid "Delete &#8220;%s&#8221; permanently"
msgstr "Eliminar &#8220;%s&#8221; permanentemente"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:427
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:426
msgid "Restore &#8220;%s&#8221; from the Ignored"
msgstr "Restaurar &#8220;%s&#8221; de ignorados"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:341 src/Tribe/Ignored_Events.php:343
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:5
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:315
msgid "Last Import"
msgstr "Última importación"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:314 src/admin-views/aggregator/meta-box.php:14
msgid "The last time this event was imported and/or updated via import."
msgstr "A última vez que se importou e / ou actualizou este evento mediante a importación."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:312
msgid "Source"
msgstr "Orixe"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:283
msgid "%s post restored."
msgid_plural "%s posts restored."
msgstr[0] "%s entrada restaurada."
msgstr[1] "%s entradas restauradas."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:231 src/Tribe/Ignored_Events.php:275
msgid "Error restoring from Ignored Events."
msgstr "Erro ao restaurar de Eventos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:227 src/Tribe/Ignored_Events.php:269
msgid "You do not have permission to restore this post."
msgstr "Non tes permisos para restaurar este artigo."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:173
msgid "Migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "Migrar eventos ignorados por herdanza"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:172
msgctxt "link to knowlegebase article"
msgid "Read more about Ignored Events."
msgstr "Ler máis sobre Ignored Events."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:171
msgid "Event Aggregator includes a new, better system for removing unwanted imported events from your calendar. Click the button below to transition previously deleted events. This process will remove unwanted records from your database and include recent or upcoming trashed events in your Ignored archive."
msgstr "Event Aggregator inclúe un sistema novo e mellor para eliminar eventos importados non desexados do seu calendario. Fai clic no botón de embaixo para a transición de eventos previamente eliminados. Este proceso eliminará rexistros non desexados da súa base de datos e incluirá eventos enviados recentes ou futuros no seu arquivo ignorado."

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:28
msgctxt "X (kilometers abbreviation)"
msgid "%1$s (km)"
msgstr "%1$s (km)"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:18
msgctxt "X (miles abbreviation)"
msgid "%1$s (mi)"
msgstr "%1$s (mi)"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:148
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:137
msgid "and %s post moved to Ignored."
msgid_plural "and %s posts moved to Ignored."
msgstr[0] "e  %s publicación  mudouse a Ignorado."
msgstr[1] "e  %s publicación  mudouse a Ignorado."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:136
msgid "%s post moved to the Trash"
msgid_plural "%s posts moved to the Trash"
msgstr[0] "%s entrada movida ao lixo"
msgstr[1] "%s entradas movidas ao lixo"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:133
msgid "post moved to Ignored."
msgid_plural "posts moved to Ignored."
msgstr[0] "entrada movida a Ignoradas."
msgstr[1] "entradas movidas a Ignoradas."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:52 src/Tribe/Ignored_Events.php:397
msgid "Ignored events do not show on the calendar but can be updated with future imports"
msgstr "Os eventos ignorados non se amosan no calendario pero poden actualizarse con importacións futuras"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:51 src/Tribe/Ignored_Events.php:398
msgid "Hide & Ignore"
msgstr "Agochar e ignorar"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:47 src/Tribe/Ignored_Events.php:468
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:744
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:44
msgid "Ignored events that are deleted will be removed permanently. They can be recreated via import."
msgstr "Os eventos ignorados que se eliminen eliminaranse permanentemente. Pódense recrear a través da importación."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:43 src/Tribe/Ignored_Events.php:59
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:435
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"

#: src/Tribe/Aggregator.php:414
msgid "Renew your Event Aggregator Facebook token"
msgstr "Renova o token de Facebook de Aggregador de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator.php:409
msgid "Your Event Aggregator Facebook token will expire %s."
msgstr "O token de Facebook do agregador de eventos caducará %s."

#: src/Tribe/Aggregator.php:407
msgid "Your Event Aggregator Facebook token expired %s."
msgstr "O token de Facebook do agregador de eventos expirou%s."

#: src/Tribe/Aggregator.php:359
msgid "Successfully connected Event Aggregator to Facebook"
msgstr "Agregador de eventos conectado con éxito a Facebook"

#: src/Tribe/Aggregator.php:329
msgid "You must use an integer to reduce the daily import limit"
msgstr "Debes usar un número enteiro para reducir o límite de importación diaria"

#: src/Tribe/Aggregator.php:85
msgid "Event Aggregator System Status"
msgstr "Estado do sistema de Event Agregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:368
msgid "Enter Event Aggregator License"
msgstr "Introduza a Licenza Aggregator de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:362
msgid "To continue using scheduled imports, please enter a valid Event Aggregator license key under %1$sEvents > Settings > Licenses%2$s."
msgstr "Para continuar usando as importacións programadas, introduza unha clave de licenza de Aggregator de eventos válida en %1$sEvents > Configuración > Licenzas%2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:357
msgid "All scheduled imports are currently suspended, and no events will be imported."
msgstr "Todas as importacións programadas están actualmente suspendidas e non se importarán eventos."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:256
msgid "Successfully %s %d scheduled import"
msgstr "Importación programada %s %d satisfactoria"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:246
msgid "Error: %d scheduled import was not %s."
msgstr "Erro: a importación programada %d non foi %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:193
msgid "deactivated"
msgstr "desativado"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:189
msgid "reactivated"
msgstr "reactivado"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:185
msgid "delete"
msgstr "eliminado"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:181
msgid "queued"
msgstr "en cola"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:94
msgid "Scheduled Imports"
msgstr "Importacións programadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:565
msgid "Renew your Event Aggregator license"
msgstr "Renova a túa licenza Aggregator de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:562
msgid "Renew your license in order to import events from Facebook, iCalendar, Google, or Meetup."
msgstr "Renova a túa licenza para importar eventos de Facebook, iCalendar, Google ou Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:561
msgid "Your Event Aggregator license is expired."
msgstr "A licenza de agregador de eventos caducou."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:541
msgid "Learn More"
msgstr "Saber Mais"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:536 src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:543
msgid "opens in a new window"
msgstr "abrir nunha xanela nova"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:534
msgid "Buy It Now"
msgstr "Mércao agora"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:531
msgid "With Event Aggregator, you can import events from Facebook, iCalendar, Google, and Meetup.com in a jiffy."
msgstr "Con Event Aggregator, podes importar eventos desde Facebook, iCalendar, Google e Meetup.com nun momento."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:529
msgid "Import Using Event Aggregator"
msgstr "Importar a usar o agregador de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:442
msgid "Unable to save credentials"
msgstr "Non se puideron gardar as credenciais"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:435
msgid "Credentials have been saved"
msgstr "As credenciais gardáronse"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:426
msgid "The Meetup API key is required."
msgstr "É necesaria a chave da API de Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:417
msgid "Invalid credential save nonce"
msgstr "A credencial só era válida para unha vez"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:407
msgid "Invalid credential save request"
msgstr "Solicitude de gravación de credenciais non válida"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:395
msgid "View your scheduled imports."
msgstr "Ver as túas importacións programadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:391
msgid "The next import is scheduled for %1$s."
msgstr "A seguinte importación está programada para %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:384
msgctxt "separator between date and time"
msgid " at "
msgstr " ás "

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:380
msgid "Your scheduled import was saved and the first import is complete!"
msgstr "Gardouse a importación programada e completa a primeira importación!"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:355
msgid "View your event categories"
msgstr "Ver as túas categorías de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:351
msgid "%1$d new event category was created."
msgid_plural "%1$d new event categories were created."
msgstr[0] "%1$d  Categoría de evento nova foi creada."
msgstr[1] "%1$d  Categorías de evento nova foron creadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:342
msgid "View your event organizers"
msgstr "Ver os protagonistas dos teus eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:338
msgid "%1$d new organizer was imported."
msgid_plural "%1$d new organizers were imported."
msgstr[0] "se importará un novo protagonista %1$d."
msgstr[1] "se importarán uns novos protagonistaes %1$d."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:330
msgid "View your event venues"
msgstr "Ver os teus recintos de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:326
msgid "%1$d new venue was imported."
msgid_plural "%1$d new venues were imported."
msgstr[0] "Se importará a nova locallización %1$d."
msgstr[1] "Se importarán as novas locallizacións %1$d."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:316
msgid "View all %s"
msgstr "Ver todos os %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:308
msgid "No %1$s were imported or updated."
msgstr "Non se importaron ou actualizaron %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:301
msgid "%1$d new image was imported."
msgid_plural "%1$d new images were imported."
msgstr[0] "Se importará a nova imaxe %1$d."
msgstr[1] "Se importarán as novas imaxes %1$d."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:292
msgid "%1$d already-imported %2$s was skipped."
msgid_plural "%1$d already-imported %2$s were skipped."
msgstr[0] "%1$d xa está importada %2$s omitirase."
msgstr[1] "%1$d xa están importadas %2$s omitiranse."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:281
msgid "%1$d existing %2$s was updated."
msgid_plural "%1$d existing %2$s were updated."
msgstr[0] "%1$d existe %2$s se actualizará."
msgstr[1] "%1$d existen %2$s se actualizarán."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:269
msgid "%1$d new %2$s was imported."
msgid_plural "%1$d new %2$s were imported."
msgstr[0] "%1$d nova %2$s importarase."
msgstr[1] "%1$d novas %2$s importaranse."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:205
msgid "1 import was scheduled."
msgstr "Estaba programada 1 importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:81
msgid "New Import"
msgstr "Nova importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:93
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:55
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:57
msgid "Records per page"
msgstr "Rexistros por página"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Favorite.php:37
msgid "Favorite Imports"
msgstr "Importacións favoritas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:143
msgid "Your Scheduled Import has been updated!"
msgstr "Actualizouse a túa importación programada!"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:137
msgid "View All Scheduled Imports"
msgstr "Ver todas as importacións programadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:131
msgid "Scheduled import was successfully updated."
msgstr "A importación programada actualizouse satisfactoriamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:52
msgid "Edit Import"
msgstr "Editar importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:175
msgid "Please provide a Meetup URL when importing from Meetup."
msgstr "Proporcione un URL de Meetup ao importar desde Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:170
msgid "Please provide a Facebook URL when importing from Facebook."
msgstr "Proporcione un URL de Facebook ao importar desde Facebook."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:219
msgid "Please provide the URL that you wish to import."
msgstr "Proporcione a URL que desexa importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:165
msgid "Please provide the file that you wish to import."
msgstr "Proporciona o ficheiro que desexa importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:59
msgid "There was a problem processing your import. Please try again."
msgstr "Produciuse un problema ao procesar a importación. Por favor intentao de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:170
msgid "Connection timed out while transferring the feed. If you are dealing with large feeds you may need to customize the tribe_aggregator_connection_timeout filter."
msgstr "A conexión caducou mentres se transfería o feed. Se se trata de grandes feeds pode que precise personalizar o filtro tribe_aggregator_connection_timeout."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:555
msgid "Import queued"
msgstr "Importar en cola"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:554
msgid "Import is complete"
msgstr "A importación está completa"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:553
msgid "Successfully loaded import origins"
msgstr "Orixes de importación cargadas con éxito"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:552
msgid "Successfully fetched Facebook Token"
msgstr "Obtido con éxito  Token de Facebook"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:551
msgid "Import created"
msgstr "Importar creado"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:550
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:549
msgid "The import will be starting soon."
msgstr "A importación comezará pronto."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:548
msgid "The import is in progress."
msgstr "A importación está en progreso."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:546
msgid "Event Aggregator cannot reach Meetup.com because you exceeded the request limit for your Meetup API key."
msgstr "Event Aggregator non pode chegar a Meetup.com porque superou o límite de solicitude para a súa clave de API Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:545
msgid "Your Meetup API key is invalid."
msgstr "A súa clave de  API de  Meetup non é válida."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:544
msgid "The file provided could not be opened. Please confirm that it is a properly formatted .ics file."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro proporcionado. Confirme que é un ficheiro .ics con formato correcto."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:542
msgid "The import failed for an unknown reason. Please try again. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Fallou a importación por un motivo descoñecido. Por favor intentao de novo. Se o problema persiste, ponte en contacto co servizo de asistencia."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:541
msgid "The image associated with your event is not accessible with your API key."
msgstr "Fallou a importación por un motivo descoñecido. Por favor intentao de novo. Se o problema persiste, ponte en contacto co servizo de asistencia...."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:540
msgid "The image associated with your event could not be imported."
msgstr "Non se puido importar a imaxe asociada co teu evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:539
msgid "The URL provided failed to load."
msgstr "Non se puido cargar a URL indicada."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:538
msgid "The URL provided could not be reached."
msgstr "Non se puido acceder á URL indicada."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:536
msgid "Events cannot be imported because Facebook has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Facebook. You can <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">read more about Facebook restrictions in our knowledgebase</a>."
msgstr "Os eventos non se poden importar porque Facebook devolveu un erro. Isto podería significar que a identificación do evento non existe, o evento ou a orixe está marcado como Privado ou o Facebook ou o evento ou a fonte foron restrinxidos de outra forma. Podes <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\"> ler máis sobre as restricións de Facebook na nosa base de coñecemento </a>."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:534
msgid "Sorry, but something went wrong. Please try again."
msgstr "Sentímolo, pero algo deu mal. Por favor intentao de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:257
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Borrador <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Borradores <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:256
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:247
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> pendente de revisión"
msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> pendentes de revisión"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:246
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:237
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Programa <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Programas <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:236
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:227
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> fallou"
msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> fallaron"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:226
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:217
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> importado"
msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> importados"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:216
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported"
msgstr "Importada"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:179
msgid "No Aggregator Records found in Trash."
msgstr "Non se atoparon rexistros agregados na papeleira."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:178
msgid "No Aggregator Records found."
msgstr "Non se atoparon rexistros de Aggregator."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:177
msgid "Parent Aggregator Record:"
msgstr "Rexistro de Aggregator pai:"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:176
msgid "Search Aggregator Records"
msgstr "Buscar rexistros de  agregador"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:175
msgid "All Aggregator Records"
msgstr "Todos os rexistros agregados"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:174
msgid "View Aggregator Record"
msgstr "Ver rexistro do  agregador"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:173
msgid "Edit Aggregator Record"
msgstr "Editar rexistro do  agregador"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:172
msgid "New Aggregator Record"
msgstr "Novo Rexistro  Agregador"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:171
msgid "Add New Aggregator Record"
msgstr "Agregar novo rexistro no agregador"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:170
msgctxt "record"
msgid "Add New"
msgstr "Engadir novo rexistro"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:169
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Rexistro  agregador"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:168
msgctxt "admin menu"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Rexistros Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:167
msgctxt "post type singular name"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Rexistro  agregador"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:166
msgctxt "post type general name"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Rexistros Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:149
msgid "Events Aggregator Record"
msgstr "Rexistro do  agregador de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:176
msgid "Unable to continue inserting data. Please reload this page to continue/try again."
msgstr "Non se pode continuar a inserir datos. Recarga esta páxina para continuar / téntao de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:95
msgid "Skipped:"
msgstr "Ignorado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:94
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:93
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:89
msgid "Your import is currently in progress. Don't worry, you can safely navigate away&ndash;the import will continue in the background."
msgstr "A súa importación está en progreso. Non te preocupes, podes navegar de forma segura, a importación continuará en segundo plano."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:233
msgid "Could not process queue for Import Record %1$d: %2$s"
msgstr "Non foi posíbel procesar a cola para o rexistro de importación %1$d: %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:637
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:602
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:611
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:619
msgid "updated"
msgstr "atualizado"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:600
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:608
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:616
msgid "new"
msgstr "novo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:597
msgid "Latest Import:"
msgstr "Última importación:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:595
msgid "all time"
msgstr "constantemente"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:569
msgid "One Time"
msgstr "Unha vez"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:566
msgid "Invalid Frequency"
msgstr "Frecuencia incorrecta"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:550 src/Tribe/Aggregator.php:397
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:357
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:36
msgctxt "in human readable time"
msgid "in about %s"
msgstr "en aproximadamente %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:548 src/Tribe/Aggregator.php:395
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:355
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:34
msgctxt "human readable time ago"
msgid "about %s ago"
msgstr "hai %s aproximadamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:506
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:489
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:476
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:337
msgctxt "record via origin"
msgid "via "
msgstr "por "

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:433
msgid "Import preview"
msgstr "Vista previa da importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:429
msgid "Import pending"
msgstr "Importación pendente"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:425
msgid "Import schedule"
msgstr "Programar importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:413
msgid "Import failed"
msgstr "Fallou a importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:409
msgid "Import completed"
msgstr "Importación completada"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:379
msgid "Run Import"
msgstr "Executar importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:378
msgid "Start an import from this source now, regardless of schedule."
msgstr "Inicie unha importación dende esta fonte agora, independentemente do calendario."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:333
msgctxt "column name"
msgid "# Imported"
msgstr "# Importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:330
msgctxt "column name"
msgid "When"
msgstr "Cando"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:329
msgctxt "column name"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:324
msgctxt "column name"
msgid "Last Import"
msgstr "Última importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:323
msgctxt "column name"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:322
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:328
msgctxt "column name"
msgid "Source"
msgstr "Orixe"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:277
msgctxt "records"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:244
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:228
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:229
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Accións por lotes"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:181
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:163
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:164
msgid "Filter By Frequency"
msgstr "Filtrar por frecuencia"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:144
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:145
msgid "Filter By Origin"
msgstr "Filtrar por orixe"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/ICS.php:33
msgid "ICS"
msgstr "ICS"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Eventbrite.php:14
msgid "Eventbrite"
msgstr "Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1074
msgid "Deleted Attachment: %d"
msgstr "Anexo eliminado: %d"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:477
msgid "Record: "
msgstr "Rexistro: "

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:406
msgid "Manage Active Plugins"
msgstr "Xestionar plugins activos"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:393
msgid "It looks like you are using our legacy plugin, %1$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugin plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s."
msgid_plural "It looks like you are using our legacy plugins, %1$s and %2$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugins plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s and %2$s."
msgstr[0] "Parece que está a usar o noso complemento de legado, %1$s, xunto co noso novo servizo Aggregator de eventos. Event Aggregator inclúe todas as funcións do complemento herdado e funcionalidade mellorada. Para obter mellores resultados, desactíbeo %1$s."
msgstr[1] "Parece que está a usar os nosos complementos de legado, %1$s e %2$s, xunto co noso novo servizo Aggregator de eventos. Event Aggregator inclúe todas as características dos complementos legados e funcionalidades melloradas. Para obter os mellores resultados, desactiva %1$s e %2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:99
msgid "Your preview is taking a bit longer than expected, but it <i>is</i> still being generated."
msgstr "A súa previsualización leva un pouco máis do esperado, pero<i> aínda se </i> está xerando."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:98
msgid "If all goes according to plan, you will have your preview in a few moments."
msgstr "Se todo sae de acordo co plan, terá a súa vista previa en poucos momentos."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:97
msgid "Please continue to wait while your preview is generated."
msgstr "Continúa esperando mentres se xera a súa antevisión."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:96
msgid "Please wait while your preview is fetched."
msgstr "Agarda mentres se obtén a vista previa."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:94
msgid "Hide Filters"
msgstr "Agochar filtros"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:93
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:485
msgid "View Filters"
msgstr "Ver filtros"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:92
msgid "Removing this scheduled import will stop automatic imports from the source. No events will be deleted."
msgstr "Se elimina esta importación programada, deterase a importación automática da orixe. Non se eliminará ningún evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:91
msgid "Your preview doesn't have any records to import."
msgstr "A súa previsualización non ten ningún rexistro para importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:90
msgid "Your import must include at least one event"
msgstr "A súa importación debe incluír polo menos un evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:88
msgid "Save Scheduled Import"
msgstr "Gardar importación automática"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:87
msgid "Import Checked (%d)"
msgstr "Importar o marcado (%d)"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:86
msgid "Import All"
msgstr "Importar todo"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:85
msgid "Import All (%d)"
msgstr "Imporar todo (%d)"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:83
msgid "There was an error fetching the results from your import:"
msgstr "Produciuse un erro ao obter os resultados da túa importación:"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:82
msgid "The preview is taking longer than expected. Please try again in a moment."
msgstr "A vista previa leva máis do esperado. Téntao de novo nun momento."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:81
msgctxt "Meridian: pm"
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:80
msgctxt "Meridian: am"
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:435
msgid "Success! The settings from iCal Importer have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "Éxito! As configuracións de iCal Importer foron migradas a Event Aggregator. Podes ver as túas importacións migradas na pestana Importacións programadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:379
msgid "We did not find any iCal Importer settings to migrate."
msgstr "Non atopamos ningunha configuración de iCal Importer para migrar."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:372
msgid "You do not have permission to migrate iCal Importer settings to Event Aggregator"
msgstr "Non ten permiso para migrar a configuración do iCal Importer ao agregador de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:365
msgid "Error: we were not able to migrate your iCal Importer settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Non ten permiso para migrar a configuración do iCal Importer ao agregador de eventos..."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:348
msgid "Success! The settings from Facebook Events have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "Éxito! As configuracións de eventos de Facebook migraron a Event Aggregator. Podes ver as túas importacións migradas na pestana Importacións programadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:294
msgid "We did not find any Facebook Events settings to migrate."
msgstr "Non atopamos ningunha configuración de eventos de Facebook para migrar."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:287
msgid "You do not have permission to migrate Facebook Events settings to Event Aggregator"
msgstr "Non tes permiso para migrar a configuración de eventos de Facebook a Aggregador de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:280
msgid "Error: we were not able to migrate your Facebook Events settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Erro: non puidemos migrar a configuración de eventos de Facebook a Aggregador de eventos. Por favor inténtao de novo máis tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:80
msgid "Migrate iCal Importer settings"
msgstr "Migrar iCal Importer settings"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:76
msgid "Migrate Facebook Events settings"
msgstr "Configurar migración de eventos de Facebook"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:73
msgid "Thanks for activating Event Aggregator! It looks like you have some settings and imports configured on our legacy importer plugins. To complete your transition, we need to transfer those options to our new system."
msgstr "Grazas por activar Event Aggregator! Parece que ten algúns axustes e importacións configuradas nos nosos complementos de importador legado. Para completar a transición, necesitamos transferir esas opcións ao noso novo sistema."

#: src/Tribe/Aggregator/Meta_Box.php:38
msgid "Imported Event"
msgstr "Evento importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:72
msgid "The records you were attempting to import were still not available when this queue was processed. Please try again."
msgstr "Os rexistros que intentabas importar aínda non estaban dispoñibles cando se procesou esta cola. Por favor intentao de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:71
msgid "Unable to save scheduled import. Please try again."
msgstr "Non se puido gardar a importación programada. Téntao de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:70
msgid "Unable to save scheduled import instance. Please try again."
msgstr "Non foi posíbel gardar a instancia de importación programada. Téntao de novo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:69
msgid "Import records must be finalized before posts can be inserted."
msgstr "Os rexistros de importación deben ser finalizados antes de poder inserir publicacións."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:68
msgid "The CSV file cannot be found. You may need to re-upload the file."
msgstr "Non se pode atopar o ficheiro CSV. Pode que necesite volver cargar o ficheiro."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:67
msgid "You must map columns from the CSV file to specific fields in order to perform a CSV import."
msgstr "Debe asignar columnas do ficheiro CSV a campos específicos para realizar unha importación de CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:65 src/Tribe/Aggregator/Service.php:187
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:194
msgid "There may be an issue with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Pode haber un problema co servidor Aggregator de eventos. Tenta a túa importación de novo máis tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:64
msgid "You must enter an Event Aggregator license key in Events > Settings > Licenses before using this service."
msgstr "Debe introducir unha clave de licenza de Aggregador de eventos en Eventos > Configuración > Licenzas antes de usar este servizo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:63
msgid "Unable to get a post of the correct type."
msgstr "Non se pode obter unha publicación do tipo correcto."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:62
msgid "The import record is missing the origin."
msgstr "Falta a orixe o rexistro de importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:61
msgid "Unable to find a matching post."
msgstr "Non se pode atopar unha publicación coincidente."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:60
msgid "An invalid frequency was used when trying to create this scheduled import."
msgstr "Usouse unha frecuencia non válida ao tentar crear esta importación programada."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:59
msgid "Unable to attach an image to the event"
msgstr "Non se pode xuntar unha imaxe ao evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:58
msgid "Unable to find an import record with the ID of %s."
msgstr "Non foi posíbel atopar un rexistro de importación coa ID de %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:57
msgid "We received an invalid Facebook Token from the Service."
msgstr "Recibimos un token de Facebook non válido do servizo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:56
msgid "The Event Aggregator API responded with bad data. Please <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">contact support</a>."
msgstr "A API do Aggregador de eventos respondeu con datos incorrectos. Por favor <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">soporte de contacto</a>."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:55
msgid "Unable to find an event with the ID of %s."
msgstr "Non foi posíbel atopar un evento coa ID de %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:54
msgid "Only scheduled import records can be edited."
msgstr "Só se poden editar os rexistros de importación programados."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:53
msgid "Invalid data provided for CSV import."
msgstr "Datos non válidos fornecidos para a importación CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:52
msgid "You must provide a valid CSV file to perform a CSV import."
msgstr "Debes fornecer un ficheiro CSV válido para realizar unha importación de CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:51
msgid "An invalid import type was used when trying to create this import record."
msgstr "Usouse un tipo de importación non válido ao tentar crear este rexistro de importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:49
msgid "During scheduled import, the limit of HTTP requests was reached and the import was rescheduled."
msgstr "Durante a importación programada, o límite de solicitudes HTTP foi alcanzado e a importación foi reprogramada."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:48
msgid "You do not have permission to delete this record."
msgstr "Non tes permisos para borrar este rexistro."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:47
msgid "You cannot delete a history record (ID: \"%d\"). "
msgstr "Non podes borrar un historial (ID: \"%d\"). "

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:46 src/Tribe/Aggregator/Service.php:547
msgid "The daily limit of %d import requests to the Event Aggregator service has been reached. Please try again later."
msgstr "Actualizouse o límite diario de %d solicitudes de importación ao servizo Agregador de eventos. Por favor inténtao de novo máis tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:45
msgid "The image associated with your event could not be attached to the event."
msgstr "Non se puido asociar a imaxe ao evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:203
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:118
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Monthly"
msgstr "Cada mes"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:113
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Weekly"
msgstr "Cada semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:108
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Daily"
msgstr "Cada día"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:103
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:98
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 30 Minutes"
msgstr "Unha vez cada 30 minutos"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:93
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "On Demand"
msgstr "Cando se necesite"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:60
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Meetup.php:29
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:502
#: src/admin-views/aggregator/status.php:203
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:90
msgid "Meetup"
msgstr "Reunión"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:54
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:499
msgid "ICS File"
msgstr "Aequivo ICS"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:48
#: src/Tribe/Aggregator/Record/iCal.php:14
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:498
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:31
#: src/Tribe/Aggregator/Admin_Bar.php:88 src/Tribe/Aggregator/Service.php:626
msgid "CSV File"
msgstr "Arquivo CSV"

#: src/Tribe/Admin_List.php:330
msgctxt "%s Event count in admin list"
msgid "All %s"
msgstr "Todos os %s"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:30
msgid "Not seeing an update but expecting one? In WordPress, go to %1$sDashboard > Updates%2$s and click \"Check Again\"."
msgstr "Non vexo unha actualización senón esperar unha? En WordPress, vai a %1$sDashboard > Actualizacións %2$s e fai clic en \"Verificar de novo\"."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:25
msgid "If you're seeing a red message telling you that your key isn't valid or is out of installs, visit %1$s to manage your installs or renew / upgrade your license."
msgstr "Se estás a ver unha mensaxe vermella que che indica que a túa chave non é válida ou está fóra de instalacións, visita %1$s para xestionar as instalacións ou renovar / actualizar a túa licenza."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:22
msgid "Each paid add-on has its own unique license key. Simply paste the key into its appropriate field below, and give it a moment to validate. You know you're set when a green expiration date appears alongside a \"valid\" message."
msgstr "Cada complemento pago ten a súa propia clave de licenza exclusiva. Simplemente pegue a clave no seu campo axeitado a continuación, e dálle un momento para validar. Vostede sabe que está definido cando aparece unha data de caducidade verde xunto cunha mensaxe \"válida\"."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:15
msgid "The license key you received when completing your purchase from %1$s will grant you access to support and updates until it expires. You do not need to enter the key below for the plugins to work, but you will need to enter it to get automatic updates. %3$sFind your license keys at %2$s%4$s."
msgstr "A clave de licenza que recibiches ao completar a túa compra de %1$s permitirache acceder a soporte e actualizacións ata que caduque. Non necesita introducir a seguinte chave para que funcionen os complementos, pero necesitará introducila para obter actualizacións automáticas. %3$sConverte as claves de licenza en %2$s%4$s."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:11
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:16
msgid " (opens in new window)"
msgstr " (ábrese nunha xanela nova)"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:55
msgid "Event Log"
msgstr "Rexistro de eventos"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:42
msgid "The details of your calendar plugin and settings is often needed for you or our staff to help troubleshoot an issue. Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our forums."
msgstr "Os detalles do complemento e da configuración do calendario adoitan ser necesarios para vostede ou para o noso persoal para axudar a solucionar problemas. Por favor, seleccione a continuación para compartir automaticamente a información do sistema co noso equipo de soporte. Isto permitiranos axudarlle máis rápido se publicas nos nosos foros."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:26
msgid "Buy This Add-On"
msgstr "Mercar este engadido"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:5
msgid "Browse All Add-Ons"
msgstr "Procurar todos os engadidos"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:4
msgid "Events Add-Ons"
msgstr "Engadidos de Events"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:110
msgid "C&ocirc;te d'Ivoire"
msgstr "C&ocirc;te d'Ivoire"

#: common/src/Tribe/Support.php:372
msgid "Unique System Info Key Generated"
msgstr "Información orixinal do sistema xerada"

#: common/src/Tribe/Support.php:358 common/src/Tribe/Support.php:384
msgid "Permission Error"
msgstr "Erro de permisos"

#: common/src/Tribe/Support.php:325 common/src/Tribe/Support.php:330
msgid "Invalid Key"
msgstr "A chave non é válida"

#: common/src/Tribe/Support.php:306
msgid "Your system information will only be used by the Modern Tribe support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "A información do sistema só será utilizada polo equipo de soporte de Modern Tribe. Toda a información está almacenada de forma segura. Non compartimos esta información con ningún terceiro."

#: common/src/Tribe/Support.php:305
msgid "Yes, automatically share my system information with the Modern Tribe support team"
msgstr "Si, comparte automaticamente a información do meu sistema co equipo de soporte de Modern Tribe"

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:383
msgctxt "formatted plugin list"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:302
msgid "You have a license key for %1$s but the key is out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your license, or purchase a new one."
msgid_plural "You have license keys for %1$s but your keys are out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your licenses, or purchase new ones."
msgstr[0] "Ten unha chave de licenza para %1$s pero a clave está fóra de instalacións. %2$sVisite o sitio web do Calendario de eventos%3$s para xestionar as instalacións, actualizar a súa licenza ou adquirir unha nova."
msgstr[1] "Ten unas chaves de licenza para %1$s pero as clave están fóra de instalacións. %2$sVisite o sitio web do Calendario de eventos%3$s para xestionar as instalacións, actualizar a súa licenza ou adquirir unha nova."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:270
msgid "There is an update available for %1$s but your license has expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your license.%3$s"
msgid_plural "Updates are available for %1$s but your license keys have expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your licenses.%3$s"
msgstr[0] "Hai unha actualización dispoñible para %1$s pero a túa licenza caducou. %2$sVisite o sitio web do calendario de eventos para renovar a licenza.%3$s"
msgstr[1] "Hai unhas actualizacións dispoñibles para %1$s pero a túa licenza caducou. %2$sVisite o sitio web do calendario de eventos para renovar a licenza.%3$s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1054
msgid "There is an update for %s. %sRenew your license%s to get access to bug fixes, security updates, and new features."
msgstr "Hai unha actualización para %s. %sRenove a súa licenza%s para obter acceso a correccións de erros, actualizacións de seguridade e novas funcións."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:997
msgid "There is an update for %s. You'll need to %scheck your license%s to have access to updates, downloads, and support."
msgstr "Hai unha actualización para %s. Deberá %scomprobar que a súa licenza%s ten acceso a actualizacións, descargas e soporte."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:961 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:285
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1089
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (ábrese nunha xanela nova)"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:959 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:283
msgid "Renew Your License Now"
msgstr "Renova túa licenza agora"

#: common/src/Tribe/Main.php:298
msgid ": Selected 1 row"
msgstr ": 1 columna seleccionada"

#: common/src/Tribe/Main.php:297
msgid ": Selected %d rows"
msgstr ": %d columnas seleccionadas"

#: common/src/Tribe/Main.php:292
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: common/src/Tribe/Main.php:290
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: common/src/Tribe/Main.php:285
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"

#: common/src/Tribe/Main.php:284
msgid "No matching records found"
msgstr "Non se atoparon rexistros que coincidan"

#: common/src/Tribe/Main.php:283
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtrada de _MAX_ entradas totais)"

#: common/src/Tribe/Main.php:282
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "Amosando de 0 a 0 de 0 entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:281
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "Mostrando _START_ a _END_ de _TOTAL_ entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:280
msgid "No data available in table"
msgstr "Non hai datos dispoñibles na táboa"

#: common/src/Tribe/Main.php:279
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Amosar _MENU_ de entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:277
msgid ": activate to sort column descending"
msgstr ": activar para ordenar a columna descendente"

#: common/src/Tribe/Main.php:276
msgid ": activate to sort column ascending"
msgstr ": activar para ordenar a columna ascendente"

#: common/src/Tribe/Main.php:257
msgid "Press \"Cmd + C\" to copy"
msgstr "Preme \"Ctrl + C\" (ou \"Cmd + C\") para copiar"

#: common/src/Tribe/Main.php:256
msgid "System info copied"
msgstr "Copiada a información do sistema"

#: common/src/Tribe/Main.php:255
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:50
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis"

#: common/src/Tribe/Error.php:38
msgid "An Unknown error occurred"
msgstr "Houbo un erro descoñecido"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:219 common/src/Tribe/Plugins_API.php:34
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:230 src/Tribe/Aggregator.php:225
msgid "Event Aggregator"
msgstr "Event Aggregator"

#: common/src/Tribe/Support.php:171
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:3
msgid "Eventbrite Event"
msgstr "Evento Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:4
msgid "Select from your existing Eventbrite events"
msgstr "Escolla entre os eventos existentes de Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:384
msgid "iCal Importer"
msgstr "importador iCal"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:116
msgid "The Eventbrite Tickets add-on allows you to create & sell tickets through The Events Calendar using the power of %1$sEventbrite%2$s. Whether you’re creating your ticket on the WordPress dashboard or importing the details of an already-existing event from %1$sEventbrite.com%2$s, this add-on brings the power of the Eventbrite API to your calendar."
msgstr "O complemento Eventbrite Tickets permítelle crear e vender entradas a través do Calendario de eventos usando o poder de %1$sEventar de %2$s. Se está creando o seu billete no panel de control de WordPress ou importa os detalles dun evento xa existente de %1$sEventbrite.com%2$s, este add-on trae o poder da API de Eventbrite ao seu calendario."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:71
msgid "Event Tickets Plus allows you to sell tickets to your events using WooCommerce, Shopp, WP eCommerce, or Easy Digital Downloads. Use it on your posts and pages, or add %1$sThe Events Calendar%2$s and sell tickets from your events listings."
msgstr "Event Tickets Plus permítelle vender entradas para os teus eventos usando WooCommerce, Shopp, WP eCommerce ou Easy Digital Downloads. Use isto nas túas publicacións e páxinas, ou engada %1$sO Calendario de eventos%2$s e vende entradas desde as túas listas de eventos."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:105
msgctxt "Names of required plugins for Community Tickets"
msgid "Event Tickets Plus and Community Events"
msgstr "Boletos de eventos Plus e eventos comunitarios"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:104
msgid "Enable Community Events organizers to offer tickets to their events. You can set flexible payment and fee options. They can even check-in attendees to their events! All of this managed from the front-end of your site without ever needing to grant access to your admin"
msgstr "Habilita os organizadores de eventos comunitarios para ofrecer boletos para os seus eventos. Pode configurar as opcións flexibles de pago e de tarifa. Poden incluso asistentes de check-in para os seus eventos. Todo iso gestionado desde o front-end do seu sitio sen necesidade de conceder acceso ao seu administrador"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:48
msgid "The Events Calendar PRO is a paid Add-On to our open source WordPress plugin %1$sThe Events Calendar%2$s. PRO offers a whole host of calendar features including recurring events, custom event attributes, saved venues and organizers, venue pages, advanced event admin and lots more."
msgstr "O calendario de eventos PRO é un add-on pago á nosa fonte aberta plugin de WordPress %1$sO Calendario de eventos%2$s. PRO ofrece toda unha serie de funcións de calendario, incluídos eventos recorrentes, atributos de eventos personalizados, lugares gardados e organizadores, páxinas do lugar, administrador de eventos avanzados e moito máis."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:84
msgid "It is awesome that your calendar is <em>THE PLACE</em> to get hooked up with prime choice ways to spend time. You have more events than Jabba the Hutt has rolls. Too bad visitors are hiring a personal assistant to go through all the choices. Ever wish you could just filter the calendar to only show events in walking distance, on a weekend, that are free? BOOM. Now you can. Introducing… the Filter Bar."
msgstr "É incrible que o teu calendario sexa <em>O LUGAR</em> para conectarse con xeitos preferidos de pasar o tempo. Tes máis eventos que Jabba the Hutt. Moi malos visitantes están contratando un asistente persoal para pasar por todas as opcións. Algunha vez desexas que puideses filtrar o calendario para que só mostres eventos a curta distancia, nun fin de semana, que son gratuítos? ESTRONDO. Agora podes. Presentando ... a barra de filtros."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:227 common/src/Tribe/Plugins_API.php:80
msgid "Filter Bar"
msgstr "Barra de filtro"

#: common/src/Tribe/Credits.php:64
msgid "Rate %1$sEvent Tickets%2$s %3$s"
msgstr "Valora %1$sEvent Tickets%2$s %3$s"

#: common/src/Tribe/Credits.php:55
msgid "Rate %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s"
msgstr "Taxa de %1$sO Calendario de eventos%2$s %3$s"

#: src/Tribe/Organizer.php:184
msgid "organizer"
msgstr "protagonista"

#: src/Tribe/Venue.php:194
msgid "venues"
msgstr "recintos"

#: src/Tribe/Venue.php:185
msgid "venue"
msgstr "recinto"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:33
msgid "Rows numbers with encoding changes: %s"
msgstr "Número de filas con cambios de codificación: %s"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:21
msgid "Encoding Changes: %d"
msgstr "Cambios de codificación; %d"

#: src/functions/template-tags/venue.php:775
msgctxt "Address separator"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:122
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:162
msgid "APIs"
msgstr "APIs"

#: src/Tribe/Importer/Options.php:183
msgid "Do Not Encode Contents"
msgstr "Non codificar contidos"

#: src/Tribe/Importer/Options.php:182
msgid "Encode contents"
msgstr "Codificar contidos"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:124
msgid "Organizer Description"
msgstr "Descrición do protagonista"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:101
msgid "Venue Description"
msgstr "Descrición do recinto"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:87
msgid "Event Allow Trackbacks and Pingbacks"
msgstr "Evento Permite Trackbacks e Pingbacks"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:86
msgid "Event Allow Comments"
msgstr "Permitir comentarios de evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:76
msgid "Event Organizer Name(s) or ID(s)"
msgstr "Nome(s) do organizador do evento ou identificación(s)"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:74
msgid "Event Sticky in Month View"
msgstr "Evento pegajoso na vista do mes"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:73
msgid "Hide Event From Event Listings"
msgstr "Ocultar evento de listas de eventos"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:71
msgid "Event Timezone"
msgstr "Fuso horario do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:66
msgid "Event Excerpt"
msgstr "Extracto do evento"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:103
msgid "Default encoding for imported csv file"
msgstr "Codificación predefinida para o ficheiro csv importado"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:64
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:99
msgid "Click here"
msgstr "Preme aquí"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:63
msgid "<p>%s to create your Google Maps API key."
msgstr "<p>%s para crear a túa API de Google Maps."

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:55 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:62
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Chave da API de Google Maps"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:45
msgid "Google Maps API"
msgstr "API de Google Maps"

#: common/src/admin-views/event-log.php:117
msgid "Download log"
msgstr "Rexistro de descargas"

#: common/src/admin-views/event-log.php:100
msgid "The selected log file is empty or has not been generated yet."
msgstr "O ficheiro de rexistro seleccionado está baleiro ou aínda non se xerou."

#: common/src/admin-views/event-log.php:43
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: common/src/admin-views/event-log.php:21
msgid "Logging level"
msgstr "Nivel de rexistri"

#: common/src/Tribe/Validate.php:168
msgid "%s must contain numbers, letters, dashes and undescores only"
msgstr "%s só debe conter números, letras, trazos e guións baixos"

#: common/src/Tribe/Log.php:376
msgid "Full debug (all events)"
msgstr "Depuración completa (todos os eventos)"

#: common/src/Tribe/Log.php:375
msgid "Warnings and errors"
msgstr "Avisos e erros"

#: common/src/Tribe/Log.php:374
msgid "Only errors"
msgstr "Só erros"

#: common/src/Tribe/Log.php:373
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: common/src/Tribe/Log.php:274
msgid "Cannot set %s as the current logging engine"
msgstr "Non se pode establecer %s como o motor de rexistro actual"

#: common/src/Tribe/Log/Null_Logger.php:26
msgid "Null logger (will log nothing)"
msgstr "Rexistro nulo (non rexistrar nada)"

#: common/src/Tribe/Log/File_Logger.php:128
msgid "Default (uses temporary files)"
msgstr "Por defecto (usa ficheiros temporais)"

#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:148
msgctxt "log engines"
msgid "None currently available"
msgstr "Non está actualmente ao dispór"

#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:133
msgctxt "log selector"
msgid "None currently available"
msgstr "Non está actualmente ao dispór"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:52
msgid "Recent Template Changes"
msgstr "Mudanzas recentes do modelo"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:115
msgid "Information about recent template changes and potentially impacted template overrides is provided below."
msgstr "A continuación amósase a información sobre modificacións de modelos recentes e substitución de modelos potencialmente afectados."

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:113
msgid "No notable template changes detected."
msgstr "Non se detectaron modificacións notables no modelo."

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:97
msgid "based on %s version"
msgstr "baseado na %s versión"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:96
msgid "version data missing from override"
msgstr "falta a información da versión da substitución"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:92
msgid "Existing theme overrides that may need revision:"
msgstr "Reemplazan o tema existente que pode necesitar a revisión:"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:82
msgid "Templates introduced or updated with this release (%s):"
msgstr "Modelos introducidos ou actualizados con esta versión (%s):"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:78
msgid "No notable changes detected"
msgstr "Non se detectou ningún cambio significativo"

#: src/Tribe/Main.php:2679
msgid " (View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr " (Ver %1$s completo Descrición Aquí: %2$s)"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:128
msgid "Organizer Featured Image"
msgstr "Imaxe destacada do protagonista"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:110
msgid "Venue Featured Image"
msgstr "Imaxe salientada do recinto"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:85
msgid "Event Featured Image"
msgstr "Borrar imaxe salientada"

#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:50
msgid "Edit Venue"
msgstr "Editar recinto"

#: src/views/list/nav.php:34
msgid "Next %s"
msgstr "Próximo %s"

#: src/views/list/nav.php:26
msgid "Previous %s"
msgstr "%s anterior"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:26
msgid "%1$s%2$s%3$sInserted:%4$s A new item was inserted successfully. %5$s%2$s%3$sUpdated:%4$s An item was found with the same name and/or start date. The existing item was updated with the new value from the file.%5$s%2$s%3$sSkipped:%4$s A row was found in the CSV file that could not be imported. Please see below for the invalid rows.%5$s%6$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$sInserted:%4$s Un novo elemento foi inserido correctamente. %5$s%2$s%3$sIntroducción:%4$s Atopouse un elemento co mesmo nome e / ou data de inicio. O elemento existente foi actualizado co novo valor do ficheiro. %5$s%2$s%3$sSky: %4$sAtopouse unha fileira no ficheiro CSV que non se puido importar. Consulte a continuación as filas non válidas.%5$s%6$s"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:59
msgid "Upload a properly formatted, UTF-8 encoded CSV file. Not sure if your file is UTF-8 encoded? Make sure to specify the character encoding when you save the file, or pass it through a %sconversion tool%s."
msgstr "Cargue un ficheiro CSV codificado de forma correctamente UTF-8. Non estou seguro se o seu ficheiro é UTF-8 codificado? Asegúrese de especificar a codificación de caracteres cando garda o ficheiro ou pasalo a través dunha %sferramenta de conversion%s."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:36
msgid "Questions? %sWatch the video%s."
msgstr "Preguntas? %sVer o vídeo%s."

#: src/io/csv/admin-views/general.php:12
msgid "The settings below will impact events imported from files and other websites. Be sure to save your changes before starting to import events."
msgstr "A configuración seguinte impactará os eventos importados de ficheiros e outros sitios web. Asegúrese de gardar os seus cambios antes de comezar a importar eventos."

#: src/functions/template-tags/day.php:108
msgid "Next Day"
msgstr "Próximo día"

#: src/functions/template-tags/day.php:106
msgid "Previous Day"
msgstr "Día anterior"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:273
msgid "%s Name already exists"
msgstr "%s nome xa existe"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:268
msgid "%s Name can not be empty"
msgstr "%s Nome non pode estar baleiro"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:32
msgid "Keep the Core Plugin %sFREE%s!"
msgstr "Manter o complemento do núcleo %sFREE%s!"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:295
msgid "No results were found for %1$s in or near %2$s."
msgstr "Non se atoparon resultados para %1$s ou preto de %2$s."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:293
msgid "There were no results found for %s."
msgstr "Non se atoparon resultados para %s."

#: src/Tribe/Template/Month.php:448
msgid "There were no results found for %s this month. Try searching next month."
msgstr "Non se atoparon resultados para %s neste mes. Proba a procurar no próximo mes."

#: src/Tribe/Template/Day.php:147
msgid "No %1$s scheduled for %2$s. Please try another day."
msgstr "Non hai %1$s programados para %2$s. Proba noutro día."

#: src/Tribe/Main.php:4197
msgid "Check out the %savailable add-ons%s."
msgstr "Verifique os %sde complementos disponibles %s."

#: src/Tribe/Main.php:1884
msgid "Without a defined location your event will not display a %sGoogle Rich Snippet%s on the search results."
msgstr "Sen un lugar definido, o evento non mostrará un %sGrupo rico de Google%s nos resultados da busca."

#: src/Tribe/Main.php:1815 src/Tribe/Main.php:1835
msgid "%1$s scheduled for: %2$s."
msgstr "%1$s programado para: %2$s."

#: src/Tribe/Main.php:1796
msgid "%1$s draft updated. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s borrador enviado. %2$sVista previa %3$s"

#: src/Tribe/Main.php:1787
msgid "%1$s scheduled for: %2$s. %3$sPreview %4$s"
msgstr "%1$s programado para: %2$s. %3$sVista previa %4$s"

#: src/Tribe/Main.php:1781
msgid "%1$s submitted. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s enviado. %2$sVista previa %3$s"

#: src/Tribe/Main.php:1763
msgid "%1$s updated. %2$sView %1$s%3$s"
msgstr "%1$s actualizado. %2$sVista %1$s%3$s"

#: src/Tribe/Main.php:1443
msgid "It appears as if the tribe-common libraries cannot be found! The directory should be in the \"common/\" directory in the events calendar plugin."
msgstr "Parece que as bibliotecas comúns non se atopan. O directorio debería estar no directorio \"común /\" no complemento do calendario de eventos."

#: src/Tribe/Main.php:1083
msgid "If you have a valid license for one of our paid plugins, you can %s in our premium support forums. Our support team monitors the forums and will respond to your thread within 24-48 hours (during the week)."
msgstr "Se tes unha licenza válida para un dos nosos complementos pagos, podes %s nos nosos foros de apoio Premium. O noso equipo de soporte monitorea os foros e responderá ao seu fío dentro das 24-48 horas (durante a semana)."

#: src/Tribe/Main.php:1082
msgid "post a thread"
msgstr "publicar un fío"

#: src/Tribe/Main.php:1078
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %1$s with the purchase of any of our premium plugins (like %2$s). Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays."
msgstr "<strong>Buscando un soporte máis inmediato?</strong> Ofrecemos %1$s coa compra de calquera dos nosos complementos Premium (como %2$s). Pegue unha licenza e poida publicar alí directamente e espere unha resposta dentro das 24-48 horas durante os días laborables."

#: src/Tribe/Main.php:1074
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our %s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there."
msgstr "Se intentou os pasos anteriores e aínda ten problemas, pode publicar un novo fío no noso %s. O noso persoal de soporte monitor estes foros unha vez por semana e estaría encantado de axudarlle."

#: src/Tribe/Main.php:1073
msgid "open-source forum on WordPress.org"
msgstr "foro de código aberto en WordPress.org"

#: src/Tribe/Main.php:1069
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %s with the purchase of any of our premium plugins. Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays"
msgstr "<strong>Buscando un soporte máis inmediato?</strong> Ofrecemos %s coa compra de calquera dos nosos complementos Premium. Pegue unha licenza e poida publicar alí directamente e espere unha resposta dentro das 24-48 horas durante os días laborables"

#: src/Tribe/Main.php:1068 src/Tribe/Main.php:1076
msgid "premium support on our website"
msgstr "poporte premium no noso sitio web"

#: src/Tribe/Main.php:1066
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our WordPress.org forums for %1$s or %2$s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there. "
msgstr "Se intentou os pasos anteriores e aínda ten problemas, pode publicar un novo fío nos nosos foros de WordPress.org para %1$s ou %2$s. O noso persoal de soporte monitor estes foros unha vez por semana e estaría encantado de axudarlle. "

#: src/Tribe/Main.php:1065
msgid "Events Tickets"
msgstr "Entradas de eventos"

#: src/Tribe/Main.php:1050
msgid "Customizing the Events plugins"
msgstr "Personalización del plugin Events"

#: src/Tribe/Main.php:1050
msgid "%s: Code and guides for customizing your calendar in useful and interesting ways."
msgstr "%s: Código e guías para personalizar o teu calendario de maneira útil e interesante."

#: src/Tribe/Main.php:1048
msgid "Troubleshooting common problems"
msgstr "Resolución de problemas comúns"

#: src/Tribe/Main.php:1048
msgid "%s: Do you see an issue with your calendar? Go here first to find where it’s coming from and how to fix it."
msgstr "%s: ves un problema co teu calendario? Vaia aquí primeiro para descubrir de onde vén e como solucionalo."

#: src/Tribe/Main.php:1046
msgid "Using stylesheets and page templates"
msgstr "Usando follas de estilo e modelos de páxina"

#: src/Tribe/Main.php:1046
msgid "%s: An overview of the default templates and styles that are included in the plugin, as well as how to change them."
msgstr "%s: unha descrición xeral dos modelos e estilos predeterminados que están incluídos na extensión, así como a modificación."

#: src/Tribe/Main.php:1044
msgid "Themer’s Guide"
msgstr "Guía da plantilla"

#: src/Tribe/Main.php:1044
msgid "%s: Our most comprehensive outline for customizing the calendar to suit your needs, including custom layouts and styles."
msgstr "%s: o noso contorno máis completo para personalizar o calendario para atender ás túas necesidades, incluídos os deseños e os estilos personalizados."

#: src/Tribe/Main.php:1042
msgid "Features overview"
msgstr "Vista xeral dos recursos"

#: src/Tribe/Main.php:1042
msgid "%s: A complete look at the features you can expect to see right out of the box as well as how to use them."
msgstr "%s: unha mirada completa sobre as funcións que podes ver para ver directamente fóra da caixa, así como como usalos."

#: src/Tribe/Main.php:1040
msgid "Settings overview"
msgstr "Vista xeral das configuracións"

#: src/Tribe/Main.php:1040
msgid "%s: A thorough walkthrough of The Events Calendar and the settings that are available to you."
msgstr "%s: un exhaustivo percorrido do Calendario de eventos e os axustes dispoñibles para ti."

#: src/Tribe/Main.php:1037
msgid "Support for The Events Calendar"
msgstr "Soporte para The Events Calendar"

#: src/Tribe/Main.php:1026
msgid "We are committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available, including a handy %s to get your calendar up and running."
msgstr "Estamos comprometidos en axudar a facer espectacular o seu calendario e dispoñer de unha gran cantidade de recursos, incluíndo un %s útil para que o seu calendario funcione."

#: src/Tribe/Main.php:1024
msgid "New User Primer"
msgstr "Novo marcador de usuario"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:249 src/Tribe/Importer/Options.php:24
#: src/Tribe/Importer/Options.php:84
msgid "This Filter has been deprecated, to comply with WordPress Standards we are now using Underscores (_) instead of Dashes (-). From: \"%s\" To: \"%s\""
msgstr "Este filtro quedou obsoleto, para cumprir cos estándares de WordPress agora estamos a usar Underscours (_) en lugar de Dashes (-). De: \"%s\" a: \"%s\""

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:138
msgid "This Action has been deprecated, to comply with WordPress Standards we are now using Underscores (_) instead of Dashes (-). From: \"%s\" To: \"%s\""
msgstr "Esta acción foi obsoleto, para cumprir cos estándares de WordPress agora estamos usando Underscours (_) en lugar de Dashes (-). De: \"%s\" a: \"%s\""

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:96
msgid "Default status to use for imported events"
msgstr "Estado predefinido para usar para eventos importados"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:88
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:63
msgid "CSV Import Settings"
msgstr "Configuración de importación de SCV"

#: src/Tribe/Asset/Bootstrap_Datepicker.php:26
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:254
msgid "Add another %s"
msgstr "Engadir outro %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:167
msgid "Create New %s"
msgstr "Crear unha nova %s"

#: src/Tribe/Organizer.php:371
msgid "Unnamed %s"
msgstr "%s sen nome"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:47
msgid "Only license fields for %1$snetwork activated%2$s plugins will be listed on this screen. "
msgstr "Os campos de licenza para %1$s network activaranse os complementos %2$s nesta pantalla. "

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:38
msgid "Read more about our support policy"
msgstr "Lea máis sobre a nosa política de soporte"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:37
msgid "Please note that all hands-on support is provided via the forums. You can email or tweet at us… ​but we will probably point you back to the forums 😄"
msgstr "Ten en conta que todo o soporte práctico é fornecido nos foros. Podes enviar un correo electrónico ou un tuiteo ... pero probablemente te diremos de volta aos foros 😄"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:33
msgid "Search our support forum"
msgstr "Busca no noso foro de soporte"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:33
msgid "%s. There are very few issues we haven’t seen and it’s likely another user has already asked your question and gotten an answer from our support staff. While posting to the forums is open only to paid customers, they are open for anyone to search and review."
msgstr "%s. Hai moi poucos problemas que non vimos e é probable que outro usuario xa teña solicitado a túa pregunta e obteña unha resposta do noso persoal de apoio. Mentres a publicación nos foros está aberta só aos clientes pagos, están abertos para que calquera poida buscar e revisar."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:32
msgid "Test for a theme or plugin conflict"
msgstr "Comprobe un conflito de tema ou complemento"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:32
msgid "%s. Testing for an existing conflict is the best start for in-depth troubleshooting. We will often ask you to follow these steps when opening a new thread, so doing this ahead of time will be super helpful."
msgstr "%s. Probar un conflito existente é o mellor comezo para unha solución de problemas en profundidade. Moitas veces pediremos que siga estes pasos ao abrir un fío novo, polo que facer isto antes de tempo será moi útil."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:31
msgid "Check our Knowledgebase"
msgstr "Consulte a nosa documentación"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:31
msgid "%s. All of the common (and not-so-common) answers to questions we see are here. It’s often the fastest path to finding an answer!"
msgstr "%s. Todas as respostas comúns (e non tan comúns) ás preguntas que vemos están aquí. A miúdo é o camiño máis rápido para atopar unha resposta!"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:27
msgid "While the resources above help solve a majority of the issues we see, there are times you might be looking for extra support. If you need assistance using our plugins and would like us to take a look, please follow these steps:"
msgstr "Mentres os recursos anteriores axudan a resolver a maioría dos problemas que vemos, hai momentos nos que podes estar buscando un soporte extra. Se precisa axuda usando os nosos complementos e quere que fagamos unha ollada, siga estes pasos:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:26
msgid "Getting More Help"
msgstr "Obter máis axuda"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21
msgid "list of available functions"
msgstr "lista de funcións ao dispór"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15
msgid "Knowledgebase"
msgstr "Base de coñecemento"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15
msgid "Our website’s %s is a great place to find tips and tricks for using and customizing our plugins."
msgstr "O %s do noso sitio web é un excelente lugar para atopar consellos e trucos para usar e personalizar os nosos complementos."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:14
msgid "Getting Support"
msgstr "Obter soporte"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:11
msgid "Thanks you for using %s! All of us at Modern Tribe sincerely appreciate your support and we’re excited to see you using our plugins."
msgstr "Grazas por usar %s! Todos nós en Modern Tribe sinceramente aprecio o seu apoio e estamos entusiasmados de velo usando os nosos complementos."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:15
msgid "Optimize your site's event listings with %1$sThe Events Calendar%2$s, our free calendar plugin. Looking for additional functionality including recurring events, user-submission, advanced ticket sales and more? Check out our %3$spremium add-ons%4$s."
msgstr "Optimiza as listas de eventos do teu sitio con %1$sO Calendario de eventos%2$s, o noso complemento de calendario libre. ¿Está a buscar funcionalidades adicionais, incluíndo eventos recorrentes, envío de usuarios, vendas de entradas avanzadas e moito máis? Consulte os nosos complementos de %3$spremium%4$s."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:10
msgid "Thank you for using Event Tickets! All of us at Modern Tribe sincerely appreciate your support and we're excited to see you using our plugins. Check out our handy %1$sNew User Primer%2$s to get started."
msgstr "Grazas por usar entradas de eventos! Todos nós en Modern Tribe sinceramente aprecio o seu apoio e estamos entusiasmados de velo usando os nosos complementos. Consulte o noso práctico %1$sNome novo %2$s para comezar."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:72
msgid "Enter the format to use for displaying dates with the year. Used when displaying a date in a future year."
msgstr "Introduza o formato que se vai usar para mostrar datas co ano. Usado ao mostrar unha data nun ano futuro."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:932
msgid "Thanks for setting up a valid key. It will expire on %s"
msgstr "Grazas por configurar unha chave válida. Expirará en %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:860
msgid "Visit the Add-on Page"
msgstr "Visita a páxina de Add-on"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:855
msgid "Plugin Inactive"
msgstr "Plugin inactivo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:853
msgid "Plugin Active"
msgstr "Plugin activo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:828
msgid "Rating:"
msgstr "Valoración:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:825
msgid "Active Users:"
msgstr "Usuarios activos:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:802
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalar plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:802
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:786
msgid "Upgrade Plugin"
msgstr "Plugin de actualización"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:778
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activar o plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:778
msgid "Activate %s"
msgstr "Activar %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:244
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:100
msgid "Community Tickets"
msgstr "Entradas comunitarias"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:235 common/src/Tribe/Plugins_API.php:66
msgid "Event Tickets Plus"
msgstr "Event Tickets Plus"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:380
msgid "Facebook Events"
msgstr "Eventos de Facebook"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:203
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:111
msgid "Eventbrite Tickets"
msgstr "Entradas Eventbrite"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:170
msgid " and "
msgstr " e "

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:95
msgid "Turbo charge your posts admin for any custom post type with sortable filters and columns, and auto-registration of metaboxes."
msgstr "Turbo carga o teu administrador de publicacións para calquera tipo de publicidade personalizada con filtros e columnas incluídos, así como a auto-rexistro de metaboxes."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:91
msgid "Advanced Post Manager"
msgstr "Administrador de publicacións avanzadas"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:79
msgid "Events Tickets is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily sell tickets for your events."
msgstr "Eventos Tickets é un plugin cuidadosamente elaborado e extensible que permite vender boletos para os teus eventos."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:75 common/src/Tribe/Plugins_API.php:57
msgid "Event Tickets"
msgstr "Event Tickets"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:63
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events."
msgstr "O Calendario de eventos é un plugin cuidadosamente elaborado e extensible que permite compartir os teus eventos facilmente."

#: src/views/month/single-day.php:42
msgid "View %1$s %2$s"
msgid_plural "View All %1$s %2$s"
msgstr[0] "Ver %1$s %2$s"
msgstr[1] "Ver todos %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:54
msgid "Completed!"
msgstr "Completado!"

#: src/Tribe/Organizer.php:198
msgid "organizers"
msgstr "protagonistas"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:117
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:111
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:54
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:122
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:235
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: common/src/Tribe/Validate.php:214
msgid "%s must be a positive number or percent."
msgstr "%s debe ser un número positivo ou porcentaxe."

#: src/Tribe/Main.php:971
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ou %2$s"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://m.tri.be/1x"
msgstr "http://m.tri.be/1x"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Modern Tribe, Inc."
msgstr "Modern Tribe, Inc."

#. Description of the plugin/theme
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events. Beautiful. Solid. Awesome."
msgstr "O Calendario de eventos é un plugin cuidadosamente elaborado e extensible que permite compartir os teus eventos facilmente. Fermoso Sólido. Impresionante."

#: src/views/widgets/list-widget.php:118
msgid "There are no upcoming %s at this time."
msgstr "Arestora non hai próximos %s."

#: src/views/widgets/list-widget.php:112
msgid "View All %s"
msgstr "Ver todos os %s"

#: src/views/single-event.php:46 src/views/single-event.php:79
msgid "%s Navigation"
msgstr "Navegación %s"

#: src/views/month/nav.php:19
msgid "Calendar Month Navigation"
msgstr "Navegación por calendario mensual"

#: src/views/modules/meta/details.php:142
msgid "%s Tags:"
msgstr "%s Etiquetas:"

#: src/views/modules/bar.php:42
msgid "View As"
msgstr "Amosar como"

#: src/views/modules/bar.php:41
msgid "Event Views Navigation"
msgstr "Navegación de vista de eventos"

#: src/views/modules/bar.php:34 src/views/modules/bar.php:65
msgid "Find %s"
msgstr "Atopar %s"

#: src/views/list/nav.php:20
msgid "%s List Navigation"
msgstr "Navegación da lista %s"

#: src/views/day/single-event.php:78 src/views/day/single-featured.php:67
#: src/views/list/single-event.php:92 src/views/list/single-featured.php:78
msgid "Find out more"
msgstr "Máis información"

#: src/views/day/nav.php:17
msgid "Day Navigation"
msgstr "Navegación diaria"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:29
msgid "Skipped row numbers: %s"
msgstr "Omitidas as colúmnas número: %s"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:25
msgid "The import statistics above have the following meaning:"
msgstr "As estatísticas de importación anteriores teñen o seguinte significado:"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:20
msgid "Skipped: %d"
msgstr "Ignorado: %d"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:19
msgid "Updated: %d"
msgstr "Actualizar: %d"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:18
msgid "Inserted: %d"
msgstr "Insertado: %d"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:378 src/io/csv/admin-views/result.php:16
msgid "Import complete!"
msgstr "Importación completada!"

#: src/io/csv/admin-views/result.php:14
msgid "Import Result"
msgstr "Importar resultados"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:78
msgid "Import CSV File"
msgstr "Exportar arquivo CSV"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:67
msgid "This file has column names in the first row"
msgstr "Este ficheiro ten nomes de columnas na primeira fila"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:55
msgid "CSV File:"
msgstr "Arquivo CSV:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:5
#: src/io/csv/admin-views/import.php:43
msgid "Import Type:"
msgstr "Importar tipo:"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:31
msgid "One column in your CSV should have the Event title. Another should have the Event start date. All other fields are optional."
msgstr "Unha columna do teu CSV debería ter o título do evento. Outra debería ter a data de inicio do evento. Todos os outros campos son opcionais."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:28
msgid "After importing your Organizers and Venues, import your Events:"
msgstr "Despois de importar os organizadores e lugares, importa os teus eventos:"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:26 src/io/csv/admin-views/import.php:32
msgid "After you upload your file, you'll have the opportunity to indicate how the columns in your CSV map to fields in The Events Calendar."
msgstr "Despois de cargar o ficheiro, terá a oportunidade de indicar como as columnas do seu CSV corresponden aos campos do Calendario de eventos."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:25
msgid "One column in your CSV should have the Organizer/Venue name. All other fields are optional."
msgstr "Unha columna do CSV debería ter o nome Organizador / Lugar. Todos os outros campos son opcionais."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:24 src/io/csv/admin-views/import.php:30
msgid "Upload a CSV file with one record on each line. The first line may contain column names (check the box below)."
msgstr "Carga un ficheiro CSV cun rexistro en cada liña. A primeira liña pode conter nomes de columnas (marque a seguinte caixa)."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:23
msgid "Select the appropriate import type."
msgstr "Selecionar um campo ou tipo a procurar."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:21
msgid "To import organizers or venues:"
msgstr "Para importar protagonistas ou recintos:"

#: src/io/csv/admin-views/import.php:20
msgid "If your events have Organizers or Venues, please import those first."
msgstr "Se os teus eventos teñen protagonistas ou recintos, por favor impórtaos antes."

#: src/io/csv/admin-views/import.php:17
msgid "Import Instructions"
msgstr "Importar instrucións"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:256
msgid "Events Import"
msgstr "Importar eventos"

#: src/io/csv/admin-views/general.php:54
msgid "Save Settings"
msgstr "Gardar configuracións"

#: src/Tribe/Importer/Options.php:135
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: src/Tribe/Importer/Options.php:134
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: src/Tribe/Importer/Options.php:133
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:237
msgid "Import Settings"
msgstr "Configuración de importación"

#: src/io/csv/admin-views/general.php:10
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucións"

#: src/io/csv/admin-views/columns.php:44
msgid "Perform Import"
msgstr "Realizar importación"

#: src/io/csv/admin-views/columns.php:33
msgid "Event Fields"
msgstr "Celas de Evento"

#: src/io/csv/admin-views/columns.php:32
msgid "Column Headings"
msgstr "Encabezados de columnas"

#: src/io/csv/admin-views/columns.php:27
msgid "Columns have been mapped based on your last import. Please ensure the selected fields match the columns in your CSV file."
msgstr "Columnas foron mapeadas segundo a túa última importación. Asegúrese de que os campos seleccionados coinciden coas columnas do ficheiro CSV."

#: src/io/csv/admin-views/columns.php:22
msgid "Column Mapping: %s"
msgstr "Mapeado de columnas: %s"

#: src/functions/template-tags/options.php:29
msgid "You %1$scannot%2$s use the same slug as above. The above should ideally be plural, and this singular.%3$sYour single Event URL is like: %4$s"
msgstr "O %1$scannot%2$s usa a mesma barra que a anterior. O anterior debería ser ideal, e este singular. %3$sOu único URL de evento é como: %4$s"

#: src/functions/template-tags/options.php:20
msgid "Your current Events URL is %s"
msgstr "O teu URL de eventos actuais é %s"

#: src/functions/template-tags/loop.php:193
msgid "Past %s"
msgstr "%s Pasados"

#: src/functions/template-tags/loop.php:191
msgid "%1$s for %2$s - %3$s"
msgstr "%1$s para %2$s - %3$s"

#: src/functions/template-tags/loop.php:176
msgid "Upcoming %s"
msgstr "Vindeiros %s"

#: src/functions/template-tags/google-map.php:52
msgid "+ Google Map"
msgstr "+ Google Map"

#: src/functions/template-tags/google-map.php:51
msgid "Click to view a Google Map"
msgstr "Fai clic para ver un mapa de Google"

#: src/functions/template-tags/general.php:1192
msgid "%s for"
msgstr "%s para"

#: src/functions/template-tags/general.php:1191
msgid "Find out more »"
msgstr "Ver mais »"

#: src/functions/template-tags/general.php:578
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:466
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#. translators: %s is the singular translation of "Event"
#: src/functions/template-tags/general.php:427
msgctxt "category list label"
msgid "%s Category"
msgid_plural "%s Categories"
msgstr[0] "Categoría do %s"
msgstr[1] "Categoría dos %s"

#: src/functions/template-tags/deprecated.php:1299
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: src/functions/template-tags/day.php:112
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"

#: src/functions/template-tags/day.php:110
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"

#: src/functions/template-tags/date.php:82
msgid "The function needs to be passed an $event or used in the loop."
msgstr "A función debe ser pasada por un $event ou usado no ciclo."

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:168
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:2
msgid "Origin:"
msgstr "Orixe:"

#: src/views/modules/meta/details.php:55
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:31
msgid "Show widget only if there are upcoming events"
msgstr ""

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:18
msgid "Show:"
msgstr "Amosar:"

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:13
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:227
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:264
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:203
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:239
msgid "Show Google Maps Link:"
msgstr "Amosar ligazón de Google Maps:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:209
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:247
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:186
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:222
msgid "Show Google Map:"
msgstr "Amosar Google Maps:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:145
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:137
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:135
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:123
msgid "Select a State:"
msgstr "Seleccionar un Estado/Provincia:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:125
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:106
msgid "State or Province:"
msgstr "Estado ou provincia:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:82
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:62
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:69
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:50
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:49
msgid "Appends the timezone to the end of event scheduling information &ndash; this can be useful when you have events in numerous different timezones."
msgstr "Engade a zona horaria ao final da información de programación do evento & ndash; isto pode ser útil cando teña eventos en varias zonas horarias diferentes."

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:48
msgid "Show timezone"
msgstr "Amosar fuso horario"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:43
msgid "Use the sitewide timezone everywhere"
msgstr "Usa a zona horaria sitewide en todas partes"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:42
msgid "Use the local timezones for each event"
msgstr "Usa as zonas horarias locais para cada evento"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:38
msgid "Timezone mode"
msgstr "Modo de fuso horario"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:30
msgid "Timezone Settings"
msgstr "Configuración de fuso horario"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:10
msgid "Click this button to update your database and take advantage of additional timezone capabilities. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configure WordPress</a> to use the correct timezone before clicking this button!"
msgstr "Prema neste botón para actualizar a súa base de datos e aproveitar as capacidades de zona horaria máis adicionais. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configure WordPress</a> para usar a zona horaria correcta antes de facer clic neste botón!"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:9
msgid "Update Timezone Data"
msgstr "Actualizar datos do fuso horario"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:7
msgid "Enable timezone support"
msgstr "Activar o soporte de fuso horario"

#: common/src/admin-views/tribe-options-network.php:27
msgid "Hide the following settings tabs on every site:"
msgstr "Ocultar as seguintes guías de configuración en cada sitio:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-network.php:19
msgid "This is where all of the global network settings for Modern Tribe's The Events Calendar can be modified."
msgstr "Aquí é onde se poden modificar todas as opcións de rede global para o Calendario de eventos de Modern Tribe."

#: common/src/admin-views/tribe-options-network.php:15
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de rede"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:38
msgid "%1$s Using our plugins in a multisite network? %2$s Please note that your license key will be applied to the entire network, not just this site."
msgstr "%1$s Usando os nosos complementos nunha rede multisite? %2$s Ten en conta que a túa chave de licenza aplicarase a toda a rede, non só a este sitio."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:74
msgid "News and Tutorials"
msgstr "Noticias e tutoriais"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:847
msgid "Premium Add-Ons"
msgstr "Engadidos premium"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:823
msgid "WordPress "
msgstr "WordPress "

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:822
#: common/src/admin-views/app-shop.php:78
msgid "Requires:"
msgstr "Requires:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:819
msgid "Latest Version:"
msgstr "Ultima versión:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:80
msgid "More..."
msgstr "Máis..."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:194 common/src/Tribe/Plugins_API.php:43
#: src/Tribe/Main.php:1077
msgid "Events Calendar PRO"
msgstr "Events Calendar PRO"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:413
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:788
msgid "You are up to date!"
msgstr "Estás actualizada/o!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:413
msgid "You need to upgrade!"
msgstr "Necesitas actualizar!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:405
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:64
msgid "Debug Bar Plugin"
msgstr "Extensión de barra de depuración"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:64
msgid "Enable this option to log debug information. By default this will log to your server PHP error log. If you'd like to see the log messages in your browser, then we recommend that you install the %s and look for the \"Tribe\" tab in the debug output."
msgstr "Habilitar esta opción para rexistrar información de depuración. Por defecto esta rexístrase no rexistro de erros de PHP do servidor. Se desexa ver as mensaxes de rexistro no seu navegador, recoméndase que instale o %s e busque a páxina \"Tribo\" na saída de depuración."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:58
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo de depuración"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:186
msgid "View the page that displayed when you updated the plugin."
msgstr "Vexa a páxina que se mostra cando actualizou o complemento."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:185
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:186
msgid "View Update Page"
msgstr "Vista da páxina de actualización"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:179
msgid "View the page that displayed when you initially installed the plugin."
msgstr "Vexa a páxina que se mostra cando inicialmente instalou o complemento."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:178
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:179
msgid "View Welcome Page"
msgstr "Vista da páxina de benvida"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:161
msgid "You might find duplicate venues and organizers when updating The Events Calendar from a pre-3.0 version. Click this button to automatically merge identical venues and organizers."
msgstr "Podes atopar lugares duplicados e organizadores ao actualizar o calendario de eventos desde unha versión anterior a 3.0. Fai clic neste botón para fusionar automaticamente lugares e organizadores idénticos."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:161
msgid "Duplicate Venues &amp; Organizers"
msgstr "Duplicar recintos e protagonistas"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:165
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configuracións varias"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:211
msgid "0 = zoomed out; 21 = zoomed in."
msgstr "0 = afastada; 21 = ampliada."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:210
msgid "Google Maps default zoom level"
msgstr "Nivel de zoom predeterminado de Google Maps"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:203
msgid "Check to enable maps for events and venues."
msgstr "Marque para habilitar mapas para eventos e lugares."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:202
msgid "Enable Google Maps"
msgstr "Activar Google Maps"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:198
msgid "Map Settings"
msgstr "Configuración de mapas"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:155
msgid "The currency symbol normally precedes the value. Enabling this option positions the symbol after the value."
msgstr "O símbolo monetario normalmente precede ao valor. Se habilita esta opción posicionará o símbolo despois do valor."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:154
msgid "Currency symbol follows value"
msgstr "O símbolo de moeda segue o valor"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:147
msgid "Set the default currency symbol for event costs. Note that this only impacts future events, and changes made will not apply retroactively."
msgstr "Establecer o símbolo monetario predeterminado para os custos do evento. Ten en conta que isto só afecta os eventos futuros e os cambios realizados non se aplicarán de forma retroactiva."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:146
msgid "Default currency symbol"
msgstr "Símbolo de moeda predefinido"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:141
msgid "Have an event that runs past midnight? Select a time after that event's end to avoid showing the event on the next day's calendar."
msgstr "Ten un evento que transcorre a media noite? Selecciona un tempo despois do final do evento para evitar que se mostre o evento no calendario do día seguinte."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:120
msgid "End of day cutoff"
msgstr "Fin do día de remate"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:115
msgid "The above should ideally be plural, and this singular.<br />Your single event URL is: %s"
msgstr "O anterior debería idealmente ser plural e este singular. <br /> O seu URL de evento único é: %s"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:108
msgid "Single event URL slug"
msgstr "Troco de URL de evento único"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:103
#: src/functions/template-tags/options.php:39
msgid "Here is the iCal feed URL for your events:"
msgstr "Aquí está o URL de feed de iCal para os teus eventos:"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:98
msgid "Your current events URL is: %s"
msgstr "O teu URL de eventos actuais é: %s"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:98
#: src/functions/template-tags/options.php:20
msgid "The slug used for building the events URL."
msgstr "A barraca usada para crear a URL dos eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:75
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:91
msgid "Events URL slug"
msgstr "Enderezo corrido de Eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:69
msgid "Show events with the site's other posts. When this box is checked, events will also continue to appear on the default events page."
msgstr "Amosar eventos coas outras publicacións do sitio. Cando se activa esta caixa, os eventos tamén continuarán a aparecer na páxina de eventos por defecto."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:68
msgid "Include events in main blog loop"
msgstr "Incluír eventos no ciclo do blog principal"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:62
msgid "Enable comments on event pages."
msgstr "Activar comentarios sobre páxinas de eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:61
msgid "Show comments"
msgstr "Amosar comentarios"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:53
msgid "Enable live ajax for datepicker on front end (User submit not required)."
msgstr "Habilitar live ajax para datapicker no front end (non se require un envío de usuario)."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:53
msgid "This option is disabled when \"Disable the Event Search Bar\" is checked on the Display settings tab."
msgstr "Esta opción está desactivada cando se activa \"Desactivar a barra de busca de eventos\" na pestana Configuración de visualización."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:52
msgid "Use Javascript to control date filtering"
msgstr "Use Javascript para controlar o filtrado de datas"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:44
msgid "Number of events to show per page"
msgstr "Número de eventos a amosar por páxina"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:40
msgid "General Settings"
msgstr "Configuracións xerais"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:40
msgid "Show The Events Calendar link"
msgstr "Amosar ligazón a The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:35
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing! I should say thanks to Modern Tribe for all their hard work.\" The greatest thanks we could ask for is recognition. Add a small text only link at the bottom of your calendar pointing to The Events Calendar project."
msgstr "Estás a pensar? \"Wow, este plugin é incrible. Debo dicir grazas a Modern Tribe por todo o seu arduo traballo\". O maior agradecimiento que poderiamos pedir é o recoñecemento. Engade unha pequena ligazón de texto na parte inferior do teu calendario que apunta ao proxecto O calendario de eventos."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:30
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:35
msgid "See an example of the link"
msgstr "Ver un exemplo da ligazón"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:30
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing! I should say thanks to Modern Tribe for all their hard work.\" The greatest thanks we could ask for is recognition. Add a small text-only link at the bottom of your calendar pointing to The Events Calendar project."
msgstr "Estás a pensar? \"Wow, este plugin é incrible. Debo dicir grazas a Modern Tribe por todo o seu arduo traballo\". O maior agradecimiento que poderiamos pedir é o recoñecemento. Engade unha pequena ligazón de texto na parte inferior do teu calendario indicando o proxecto O calendario de eventos."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:25
msgid "We hope our plugin is helping you out."
msgstr "Agardamos que o noso complemento axúdache."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:20
msgid "Check out the available add-ons"
msgstr "Consulte os complementos dispoñibles"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:20
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, custom meta, community events, ticket sales and more?"
msgstr "¿Está a buscar unha funcionalidade adicional, incluíndo eventos recorrentes, meta personalizada, eventos comunitarios, vendas de entradas e moito máis?"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:23
msgid "Right here"
msgstr "Xusto aquí"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:23
msgid "Where's my calendar?"
msgstr "Onde está o meu calendario?"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:18
msgid "Finding your calendar."
msgstr "Atopar o teu calendario."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:13
msgid "Finding & extending your calendar."
msgstr "Atopar e ampliar o teu calendario."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:221
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code after the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Se estás familiarizado con HTML, podes engadir código adicional despois do modelo de evento. Algúns temas poden esixir isto para axudar co estilo ou o deseño."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:220
msgid "Add HTML after event content"
msgstr "Engadir HTML despois do contido do evento"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:215
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code before the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Se estás familiarizado con HTML, podes engadir un código adicional antes do modelo de evento. Algúns temas poden esixir isto para axudar co estilo ou o deseño."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:214
msgid "Add HTML before event content"
msgstr "Engadir HTML antes do contido do evento"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:210
msgid "Advanced Template Settings"
msgstr "Configuración avanzada de modelo"

#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:37
msgid "Select the date format to use in datepickers"
msgstr "Seleccione o formato de data para usar en datapickers"

#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:36
msgid "Datepicker Date Format"
msgstr "Formato de data de Datepicker"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:118
msgid "Enter the separator that will be used between the start and end time of an event."
msgstr "Introduza o separador que se empregará entre a hora de inicio e fin do evento."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:117
msgid "Time range separator"
msgstr "Separador de rango de horas"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:80
msgid "Enter the separator that will be placed between the date and time, when both are shown."
msgstr "Introduza o separador que se colocará entre a data e a hora, cando ambas se mostren."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:79
msgid "Date time separator"
msgstr "Separador de data e hora"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:103
msgid "Enter the format to use for dates that show a month and year only. Used on month view."
msgstr "Introduza o formato a usar para datas que só mostren un mes e ano. Usado na vista de mes."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:102
msgid "Month and year format"
msgstr "Formato do mes e do ano"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:95
msgid "Enter the format to use for displaying dates without a year. Used when showing an event from the current year."
msgstr "Introduza o formato que se vai usar para mostrar datas sen un ano. Usado cando se mostra un evento desde o ano en curso."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:94
msgid "Date without year"
msgstr "Data sen ano"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:71
msgid "Date with year"
msgstr "Data con ano"

#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:22
msgid "Date Format Settings"
msgstr "Configuración de formato de data"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:197
msgid "Check this to cache your month view HTML in transients, which can help improve calendar speed on sites with many events. <a href=\"%s\">Read more</a>."
msgstr "Verifique isto para gardar na caché o mes ver HTML en transitorios, o que pode axudar a mellorar a velocidade do calendario en sitios con moitos eventos. <a href=\"%s\">Ler máis</a>."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:196
msgid "Enable the Month View Cache"
msgstr "Activar a caché da visualización mensual"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:188
msgid "Month view events per day"
msgstr "Eventos de ver mes por día"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:182
msgid "Check this to use the classic header."
msgstr "Verifique isto para usar o cabeceiro clásico."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:181
msgid "Disable the Event Search Bar"
msgstr "Desactive a barra de busca de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:173
msgid "Default view"
msgstr "Visualización predeterminada"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:166
msgid "You must select at least one view."
msgstr "Debes seleccionar polo menos unha vista."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:165
msgid "Enable event views"
msgstr "Activar vista de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:157
msgid "Choose a page template to control the appearance of your calendar and event content."
msgstr "Escolla un modelo de páxina para controlar a aparencia do contido do calendario e do evento."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:156
msgid "Events template"
msgstr "Modelo de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:149
msgid "A fully designed and styled theme for your events pages."
msgstr "Un tema totalmente deseñado e estilo para as páxinas dos teus eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:147
msgid "Tribe Events Styles"
msgstr "Estilo de eventos de Tribe"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:145
msgid "More detailed styling, tries to grab styles from your theme."
msgstr "Estilo máis detallado, intenta coller estilos do teu tema."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:143
msgid "Full Styles"
msgstr "Estilos completos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:141
msgid "Only includes enough css to achieve complex layouts like calendar and week view."
msgstr "Só inclúe css suficiente para conseguir esquemas complexos como o calendario ea vista semana."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:139
msgid "Skeleton Styles"
msgstr "Estilos Skeleton"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:136
msgid "Default stylesheet used for events templates"
msgstr "Folla de estilo predefinida usada para modelos de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:132
msgid "Basic Template Settings"
msgstr "Configuración de modelo básico"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:44
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración de visualización"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:7
msgid "Default Page Template"
msgstr "Modelo de páxina predefinido"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:6
msgid "Default Events Template"
msgstr "Modelo de eventos predefinido"

#: common/src/admin-views/event-log.php:65
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:366
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:19
msgid "or"
msgstr "ou"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:56
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:38
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"

#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:49
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:75
msgid "%s Name Already Exists"
msgstr "%s nome xa existe"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:15
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:43
#: src/views/modules/meta/organizer.php:54
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:8
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:173
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:37
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:163
#: src/views/modules/meta/details.php:148
#: src/views/modules/meta/organizer.php:65 src/views/modules/meta/venue.php:45
msgid "Website:"
msgstr "Páxina web:"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:2
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:159
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:31
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:150
#: src/views/modules/meta/organizer.php:43 src/views/modules/meta/venue.php:40
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"

#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:18
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:24
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:25
msgid "%s Name:"
msgstr "%s Nome:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:256
msgid "Enter a 0 for %s that are free or leave blank to hide the field."
msgstr "Introduce un 0 para %s que é gratuíto ou deixa en branco para ocultar o campo."

#: src/admin-views/events-meta-box.php:248
#: src/views/modules/meta/details.php:123
msgid "Cost:"
msgstr "Custe:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:243
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "After cost"
msgstr "A seguir do importe"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:240
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "Before cost"
msgstr "Antes do importe"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:212
msgid "Currency Symbol:"
msgstr "Símbolo de moeda:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:209
msgid "%s Cost"
msgstr "%s Custo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/facebook.php:109
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:81
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:82
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:137
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:82
#: src/admin-views/events-meta-box.php:178
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:175
msgid "%s Website"
msgstr "%s Sitio web"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:502
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:129
msgid "Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:83
#: src/admin-views/events-meta-box.php:122
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:69
msgid "You have changed the recurrence rules of this %1$s.  Saving the %1$s will update all future %2$s.  If you did not mean to change all %2$s, then please refresh the page."
msgstr "Cambiou as regras de recorrencia deste %1$s. Gardando o %1$s actualizará o futuro %2$s. Se non queres cambiar todo o %2$s, faga clic en Actualizar a páxina."

#: src/admin-views/events-meta-box.php:52
msgid "Time &amp; Date"
msgstr "Hora &amp; Data"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:25
msgid "When events are sticky in month view, they'll display first in the list of events shown within a given day block."
msgstr "Cando os eventos son visibles durante a vista mensual, mostraranse primeiro na lista de eventos mostrados dentro dun bloque de día determinado."

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:23
msgid "Sticky in Month View"
msgstr "Avisos en vista de mes"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:16
msgid "Hide From %s Listings"
msgstr "Agochar de listas %s"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:54
msgid "Product Releases, Tutorials and Community Activity"
msgstr "Publicacións de produtos, tutoriais e actividade comunitaria"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:51
msgid "Get the Skinny on the Latest Updates"
msgstr "Obter o fraco nas últimas actualizacións"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:50
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas da versión"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:47
msgid "FAQs, Documentation, Tutorials and Forums"
msgstr "Preguntas frecuentes, documentación, tutoriais e foros"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:46
msgid "Support Resources"
msgstr "Recursos de apoio"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:44
msgid "Addons for Community, Tickets, Filters, Facebook and more."
msgstr "Complementos para a Comunidade, Entradas, Filtros, Facebook e moito máis."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:43
msgid "Looking for More Features?"
msgstr "Buscas máis características?"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:41
msgid "Check out the New User Primer &amp; Tutorials"
msgstr "Consulte o novo manual de usuario & amp; Tutoriais"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:40
msgid "Getting Started"
msgstr "Comezando"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:25
msgid "Newsletter Signup"
msgstr "Subscrición ao boletín"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:58
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:53
msgid "News For Events Users"
msgstr "Noticias para usuarios de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:36
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Facebook.php:58
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:500
#: src/admin-views/aggregator/status.php:181
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:78
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:54
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:211 common/src/Tribe/Plugins_API.php:90
#: src/admin-views/admin-update-message.php:53
msgid "Community Events"
msgstr "Eventos comunitarios"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:51
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:49
msgid "Looking for Something Special?"
msgstr "Buscando algo especial?"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:43
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:31
msgid "Sign Up"
msgstr "Rexístrate"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:38
msgid "We send out discounts to our core users via our newsletter."
msgstr "Nós enviamos descontos aos nosos usuarios principais a través do noso boletín informativo."

#: src/admin-views/admin-update-message.php:37
msgid "PSST... Want a Discount?"
msgstr "PSST... Quere un desconto?"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:34
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:22
msgid "Rate It"
msgstr "Valórao"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:33
msgid "Every time you rate %s5 stars%s, a fairy is born. Okay maybe not, but more happy users mean more contributions and help on the forums. The community NEEDS your voice."
msgstr "Cada vez que clasifica%s5 estrelas%s, xorde unha fada. Ok, quizais non, pero os usuarios máis felices significan máis contribucións e axuda nos foros. A comunidade NECESITA a túa voz."

#: src/admin-views/admin-update-message.php:9
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:11
msgid "You are running Version %s and deserve a hug :-)"
msgstr "Estás a executar a versión %s e merece un abrazo :-)"

#: src/Tribe/iCal.php:135
msgid "Use this to share calendar data with Google Calendar, Apple iCal and other compatible apps"
msgstr "Use isto para compartir datos de calendario con Google Calendar, Apple iCal e outras aplicacións compatibles"

#: src/Tribe/iCal.php:85
msgid "iCal Export"
msgstr "iCal Export"

#: src/Tribe/iCal.php:85
msgid "Download .ics file"
msgstr "Descargar arquivo .ics"

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:42
#: src/Tribe/Aggregator/Record/gCal.php:14 src/Tribe/iCal.php:84
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:501
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"

#: src/Tribe/iCal.php:84
msgid "Add to Google Calendar"
msgstr "Engadir a Google Calendar"

#: src/Tribe/iCal.php:33
msgid "%1$s %2$s iCal Feed"
msgstr "Pago iCal %1$s %2$s"

#: src/Tribe/iCal.php:32
msgctxt "feed link"
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:367
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:366
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:365
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:364
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:363
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:362
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:361
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:360
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:359
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:358
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota do Sur"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:357
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina do Sur"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:356
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:355
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:354
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:353
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:352
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:351
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota do Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:350
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina do Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:349
msgid "New York"
msgstr "Nova York"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:348
msgid "New Mexico"
msgstr "Novo México"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:347
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:346
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:345
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:344
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:343
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:342
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:341
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:340
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:339
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:338
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:337
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:336
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:335
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:334
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:333
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:332
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:331
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:330
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:329
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:328
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:326
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:325
msgid "District of Columbia"
msgstr "Distrito de Columbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:324
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:323
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:322
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:321
msgid "California"
msgstr "California"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:320
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:319
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:318
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:317
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:297
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:296
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:295
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:294
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara Occidental"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:293
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Illas Wallis e Futuna"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:292
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Illas Vírxenes Americanas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:291
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Illas Vírxenes (Británicas)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:290
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:289
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:288
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:287
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:286
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:285
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Illas Menores Afastadas dos Estados Unidos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:284
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:283
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:282
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:281
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:280
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:279
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Illas Turcas e Caicos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:278
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:277
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:276
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:275
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindad e Tobago"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:274
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:273
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:272
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:271
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:270
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzania, República Unida de"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:269
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:268
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:267
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria, República Árabe de"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:266
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:265
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:264
msgid "Swaziland"
msgstr "Suacilandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:263
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Illas Svalbard e Jan Mayen"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:262
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:261
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:241
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro e Miquelón"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:260
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:259
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:258
msgid "South Georgia, South Sandwich Islands"
msgstr "Illas Xeorxia do Sur e Sandwich do Sur"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:257
msgid "South Africa"
msgstr "Suráfrica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:256
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:255
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illas Salomón"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:254
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:253
msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
msgstr "Eslovaquia (República Eslovaca)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:251
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:250
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:249
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:248
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:247
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:246
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:244
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:243
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:242
msgid "Saint Vincent and The Grenadines"
msgstr "San Vicente e Granadinas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:240
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:239
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristovo e Neves"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:236
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:235
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:234
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:233
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:232
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:231
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:230
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:229
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:228
msgid "Pitcairn"
msgstr "Illas Pitcairn"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:227
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:226
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:225
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:224
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:223
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:222
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:221
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:220
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:219
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:218
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illas Marianas do Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:217
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Illa Norfolk"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:216
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:215
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:214
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:213
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:212
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:211
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:210
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baixos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:209
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:208
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:207
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:206
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar/Birmania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:205
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:204
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:203
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:202
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:201
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:200
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:199
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldavia, República da"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:198
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronesia, Estados Federados da"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:197
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:196
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiote"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:195
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:194
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:193
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:192
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illas Marshall"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:191
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:190
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:189
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:188
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:187
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:186
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:185
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:184
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:183
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:182
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:181
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:180
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:179
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:178
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:177
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:176
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:175
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos, República Democrática Popular de"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:174
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:173
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:172
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Corea, República da"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:171
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Corea, República Popular Democrática da"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:170
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:169
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:168
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:167
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:166
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:165
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:164
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:163
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:162
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:161
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:160
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Irán, República Islámica do"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:159
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:158
msgid "India"
msgstr "India"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:157
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:156
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:155
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:154
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:153
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sé (Cidade-estado do Vaticano)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:152
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Illa Heard e McDonald"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:151
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:150
msgid "Guyana"
msgstr "Güiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:149
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bisau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:148
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:147
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:146
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:145
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:144
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:143
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:142
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:141
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:140
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:139
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:138
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:327
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:137
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:136
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:135
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Austrais Franceses"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:134
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:133
msgid "French Guiana"
msgstr "Güiana Francesa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:132
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:131
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:130
msgid "Fiji"
msgstr "Fixi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:129
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illas Faroe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:128
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Illas Malvinas (Falkland)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:127
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:126
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:125
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:124
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Ecuatorial"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:123
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:122
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:121
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:120
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:119
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:118
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:117
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:116
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:115
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:114
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:112
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:111
msgid "Croatia (Local Name: Hrvatska)"
msgstr "Croacia (nome local: Hrvatska)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:109
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:108
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illas Cook"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:107
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, República Democrática do"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:106
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:105
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:104
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:102
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Illas Cocos (Keeling)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:101
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illa do Nadal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:100
msgid "China"
msgstr "China"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:99
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:98
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:97
msgid "Central African Republic"
msgstr "República da África Central"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:96
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illas Caimán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:95
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:94
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:93
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:92
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:91
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:90
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:89
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:88
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:87
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico do Oceano Índico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:86
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:85
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illa Bouvet"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:84
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:83
msgid "Bosnia and Herzegowina"
msgstr "Bosnia-Herzegovina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:82
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:81
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:80
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:79
msgid "Benin"
msgstr "Benim"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:78
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:77
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:76
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:75
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:74
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:73
msgid "Bahrain"
msgstr "Bareim"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:72
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:71
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaixán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:70
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:69
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:68
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:67
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:66
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:65
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:64
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:63
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:62
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:61
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:60
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:59
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:58
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:56
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"

#: common/src/Tribe/View_Helpers.php:50
msgid "Select a Country:"
msgstr "Seleccionar un país:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:506
msgid "Country List must be formatted as one country per line in the following format: <br>US, United States <br> UK, United Kingdom."
msgstr "A listaxe de países debe estar formateada como un país por liña no seguinte formato: <br>EE. UU., Estados Unidos <br> Reino Unido, Reino Unido."

#: common/src/Tribe/Validate.php:490
msgid "%s must be a phone number."
msgstr "%s debe ser un número de teléfono."

#: common/src/Tribe/Validate.php:476
msgid "%s must consist of 5 numbers."
msgstr "%s debe constar de 5 números."

#: common/src/Tribe/Validate.php:462
msgid "%s must consist of letters, spaces, apostrophes, and dashes."
msgstr "%s debe consistir en letras, espazos, apóstrofes e guións."

#: common/src/Tribe/Validate.php:446
msgid "%s must consist of letters, numbers, dashes, apostrophes, and spaces only."
msgstr "%s debe consistir só en letras, números, guións, apóstrofas e espazos."

#: common/src/Tribe/Validate.php:430
msgid "%s must be a number between 0 and 21."
msgstr "%s debe ser un número entre 0 e 21."

#: common/src/Tribe/Validate.php:376
msgid "%s must be a number or percentage."
msgstr "%s debe ser un número ou porcentaxe."

#: common/src/Tribe/Validate.php:360
msgid "%s cannot be a duplicate"
msgstr "%s non debe ser un duplicado"

#: common/src/Tribe/Validate.php:358
msgid "%s cannot be the same as %s."
msgstr "%s non debe ser o mesmo que %s."

#: common/src/Tribe/Validate.php:351
msgid "Comparison validation failed because no comparison value was provided, for field %s"
msgstr "Fallou a validación de comparación porque non se proporcionou ningún valor de comparación, para o campo %s"

#: common/src/Tribe/Validate.php:298 common/src/Tribe/Validate.php:315
#: common/src/Tribe/Validate.php:337
msgid "%s must have a value that's part of its options."
msgstr "%s debe ter un valor que forma parte das súas opcións."

#: common/src/Tribe/Validate.php:282
msgid "%s must be a valid absolute URL."
msgstr "%s debe ser un URL absoluto válido."

#: common/src/Tribe/Validate.php:267
msgid "%s must be a valid slug (numbers, letters, dashes, and underscores)."
msgstr "%s debe ser unha babosa válida (números, letras, trazos e guións baixos)."

#: common/src/Tribe/Validate.php:200 common/src/Tribe/Validate.php:228
msgid "%s must be a positive number."
msgstr "%s debe ser un número positivo."

#: common/src/Tribe/Validate.php:152
msgid "%s must contain numbers, letters and dots only"
msgstr "%s debe conter só números, letras e puntos"

#: common/src/Tribe/Validate.php:120 common/src/Tribe/Validate.php:136
msgid "%s must contain numbers and letters only"
msgstr "%s debe conter só números e letras"

#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgctxt "non-existant function name passed for field validation"
msgid "with function name:"
msgstr "co nome da función:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:104
msgid "Non-existant field validation function passed"
msgstr "Pasouse a función de validación de campo inexistente"

#: common/src/Tribe/Validate.php:73 common/src/Tribe/Validate.php:85
#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgid "Field ID:"
msgstr "ID da cela:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:72 common/src/Tribe/Validate.php:84
msgid "Invalid or incomplete field passed"
msgstr "Campo pasado inválido ou incompleto"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:32
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:52
msgid "Tickets"
msgstr "Entradas"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:387
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:30
msgid "Email"
msgstr "Correo"

#: src/Tribe/Templates.php:669
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: tribe_get_template_part('%s')"
msgstr "As substitucións de modelos deben ser movidas ao subdirectorio correcto: tribe_get_template_part ('%s')"

#: src/Tribe/Templates.php:625
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: %s"
msgstr "As substitucións de modelos deben ser movidas ao subdirectorio correcto: %s"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:301
msgid "No previous %s "
msgstr "Non hai %s anteriores "

#: src/Tribe/Template_Factory.php:299 src/Tribe/Template_Factory.php:304
msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of %3$s."
msgstr "Non hai coincidencias %1$s enumeradas en %2$s. Probe a ver o calendario completo para unha lista completa de %3$s."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:297
msgid "No upcoming %1$s listed under %2$s. Check out upcoming %3$s for this category or view the full calendar."
msgstr "Non hai próximos %1$s enumerados en %2$s. Consulta os próximos %3$s para esta categoría ou vexa o calendario completo."

#: src/Tribe/Template/Embed.php:59 src/Tribe/Template/Single_Event.php:119
msgid "This %s has passed."
msgstr "Este %s pasou."

#: src/Tribe/Template/Month.php:944
msgid "The requested date \"%s\" was not valid &ndash; showing the current month instead"
msgstr "A data solicitada \"%s\" non era válida &ndash; mostrando o mes actual"

#: src/Tribe/Template/Month.php:454 src/Tribe/Template_Factory.php:306
msgid "There were no results found."
msgstr "Non se atoparon resultados."

#: src/Tribe/Template/Month.php:452
msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of events."
msgstr "Non hai coincidencias %1$s enumeradas en %2$s. Probe a ver o calendario completo para obter unha lista completa de eventos."

#: src/Tribe/Template/Day.php:145
msgid "No matching %1$s listed under %2$s scheduled for %3$s. Please try another day."
msgstr "Non hai coincidencias %1$s enumeradas en %2$s programadas para %3$s. Proba outro día."

#: src/Tribe/Template/Day.php:111 src/Tribe/Template/Day.php:127
msgid "Ongoing"
msgstr "Arestora"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:79 src/Tribe/Template/Day.php:108
#: src/Tribe/Template/Day.php:124
msgid "All Day"
msgstr "Todo o día"

#: common/src/Tribe/Support.php:199
msgid "Rewrite rules were purged on load of this help page. Chances are there is a rewrite rule flush occurring in a plugin or theme!"
msgstr "As regras de reescritura foron purgadas na carga desta páxina de axuda. Hai posibilidades de que se produza unha regra de reescritura que apareza nun complemento ou tema!"

#: common/src/Tribe/Support.php:188 common/src/Tribe/Support.php:189
msgid "Unknown or not set"
msgstr "Descoñecido ou non establecido"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:41
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"

#: common/src/Tribe/Settings_Tab.php:222
msgid "There are no fields setup for this tab yet."
msgstr "Aínda non hai campos configurados para esta pestana."

#: common/src/Tribe/Settings.php:621
msgid "The above setting was not saved. Other settings were successfully saved."
msgid_plural "The above settings were not saved. Other settings were successfully saved."
msgstr[0] "A configuración anterior non se gardou. Outras opcións gardáronse con éxito."
msgstr[1] "As configuracións anteriores non se gardaron. Outras opcións gardáronse con éxito."

#: common/src/Tribe/Settings.php:620
msgid "None of your settings were saved. Please try again."
msgstr "Non se gardou ningunha das súas configuracións. Por favor intentao de novo."

#: common/src/Tribe/Settings.php:610
msgid "Your form had the following errors:"
msgstr "O teu formulario tivo os seguintes erros:"

#: common/src/Tribe/Settings.php:431
msgid "The request wasn't sent from this tab."
msgstr "Non se enviou a solicitude a partir desta pestana."

#: common/src/Tribe/Settings.php:425
msgid "The request was sent insecurely."
msgstr "Enviouse a solicitude de xeito inseguro."

#: common/src/Tribe/Settings.php:419
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "Non tes permisos para facer iso."

#: common/src/Tribe/Settings.php:371 src/Tribe/Aggregator/Page.php:89
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar cambios"

#: common/src/Tribe/Settings.php:363
msgid "You've requested a non-existent tab."
msgstr "Pediches unha pestana inexistente."

#: common/src/Tribe/Settings.php:349
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Configuración"

#: common/src/Tribe/Settings.php:253 common/src/Tribe/Settings.php:273
msgid "Events Settings"
msgstr "Configuración de eventos"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:888
msgid "Hmmm... something's wrong with this validator. Please contact %ssupport%s."
msgstr "Hmmm ... algo mal con este validador. Contacte a %sapoio%s."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:927
msgid "Valid Key! Expires on %s"
msgstr "Esta chave é válida! Expira en %s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:907
msgid "Sorry, key validation server is not available."
msgstr "O servidor de validación de chaves non está dispoñible."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:901
msgid "unknown date"
msgstr "data descoñecida"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:650
msgid "License key(s) updated."
msgstr "Chave(s) de licenza actualizada(s)."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:494
msgid "A valid license key is required for support and updates"
msgstr "É necesaria unha chave de licenza válida para soporte e actualizacións"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:509 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:520
#: src/admin-views/aggregator/status.php:41
msgid "License Key"
msgstr "Chave da licenza"

#: src/Tribe/Options_Exception.php:19 src/Tribe/Post_Exception.php:22
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: src/Tribe/Main.php:4501
msgid "Once Every 30 Mins"
msgstr "Unha vez cada 30 minutos"

#: src/Tribe/Main.php:4421
msgid "Day Of"
msgstr "Día de"

#: src/Tribe/Main.php:4419
msgid "%s From"
msgstr "%s dende"

#: src/Tribe/Main.php:4417
msgid "%s In"
msgstr "%s en"

#: src/Tribe/Main.php:4414 src/Tribe/Main.php:4435
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:7
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/Tribe/Main.php:4375
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: src/Tribe/Main.php:4350 src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:44
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:62
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: src/Tribe/Main.php:4333
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: src/Tribe/Main.php:4315
msgid "List"
msgstr "Listaxe"

#: src/Tribe/Main.php:4299
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: common/src/Tribe/Settings.php:254
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:89 src/Tribe/Main.php:4298
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:75 src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:238
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:497
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:53
msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:45 src/Tribe/Main.php:4249
msgid "View Calendar"
msgstr "Ver calendario"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:18
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/Tribe/Main.php:4196
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, ticket sales, publicly submitted events, new views and more?"
msgstr "Buscando funcionalidades adicionais, incluídos eventos recorrentes, vendas de entradas, eventos enviados públicamente, novas vistas e moito máis?"

#: src/Tribe/Main.php:4191
msgid "Additional Functionality"
msgstr "Funcionalidade adicional"

#: src/Tribe/Main.php:4146
msgid "News from Modern Tribe"
msgstr "Novas de Modern Tribe"

#: src/Tribe/Main.php:4126
msgid "View All Add-Ons"
msgstr "Ver todos os engadidos"

#: src/Tribe/Main.php:4123
msgid "Support"
msgstr "Apoio"

#: src/Tribe/Main.php:3774 src/Tribe/Main.php:3785
msgid "%s Information"
msgstr "%s Información"

#: src/Tribe/Main.php:3767
msgid "%s Options"
msgstr "%s Opcións"

#: src/Tribe/Main.php:3697 src/Tribe/Main.php:3732
#: src/functions/template-tags/day.php:157
#: src/functions/template-tags/day.php:178
msgid "Date out of range."
msgstr "Data fora do rango."

#: src/Tribe/Main.php:2288
msgid "all"
msgstr "todos"

#: src/Tribe/Main.php:2287 src/functions/template-tags/general.php:111
msgid "events"
msgstr "eventos"

#: src/Tribe/Main.php:2286 src/functions/template-tags/general.php:79
msgid "event"
msgstr "evento"

#: src/Tribe/Main.php:2285
msgid "page"
msgstr "páxina"

#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:219
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: common/src/Tribe/Main.php:310
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: common/src/Tribe/Main.php:309 src/Tribe/Asset/Bootstrap_Datepicker.php:27
#: src/functions/template-tags/day.php:104
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"

#: common/src/Tribe/Main.php:308
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: common/src/Tribe/Main.php:291 common/src/Tribe/Main.php:307
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:945
msgid "No saved %s exists."
msgstr "Non hai ningún %s gardado."

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:773
msgid "Available %s"
msgstr "%s ao dispór"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:769
msgid "My %s"
msgstr "Os meus %s"

#: src/Tribe/Main.php:1820 src/Tribe/Main.php:1840
msgid "%s draft updated."
msgstr "%s borrador actualizado."

#: src/Tribe/Main.php:1813 src/Tribe/Main.php:1833
msgid "%s submitted."
msgstr "%s enviado."

#: src/Tribe/Main.php:1811 src/Tribe/Main.php:1831
msgid "%s published."
msgstr "%s publicado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: src/Tribe/Main.php:1830
msgid "%s restored to revision from %s"
msgstr "%s restaurado para revisión de %s"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: src/Tribe/Main.php:1790 src/Tribe/Main.php:1818 src/Tribe/Main.php:1838
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

#: src/Tribe/Main.php:1779 src/Tribe/Main.php:1812 src/Tribe/Main.php:1832
msgid "%s saved."
msgstr "%s gardados."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: src/Tribe/Main.php:1772 src/Tribe/Main.php:1810
msgid "%1$s restored to revision from %2$s"
msgstr "%1$s restaurado para revisión de %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:1770 src/Tribe/Main.php:1805 src/Tribe/Main.php:1808
#: src/Tribe/Main.php:1825 src/Tribe/Main.php:1828
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizados."

#: src/Tribe/Main.php:1769 src/Tribe/Main.php:1807 src/Tribe/Main.php:1827
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Cela de usuario borrada."

#: src/Tribe/Main.php:1768 src/Tribe/Main.php:1806 src/Tribe/Main.php:1826
msgid "Custom field updated."
msgstr "Cela de usuario atualizada."

#: src/Tribe/Main.php:1746
msgid "New %s Category Name"
msgstr "Nome da categoría nova %s"

#: src/Tribe/Main.php:1745
msgid "Add New %s Category"
msgstr "Engadir nova categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1744
msgid "Update %s Category"
msgstr "Actualizar a categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1743
msgid "Edit %s Category"
msgstr "Editar a categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1742
msgid "Parent %s Category:"
msgstr "Categorías superiores de %s:"

#: src/Tribe/Main.php:1741
msgid "Parent %s Category"
msgstr "Categoría nai %s"

#: src/Tribe/Main.php:1740
msgid "All %s Categories"
msgstr "Todas as categorías de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1739
msgid "Search %s Categories"
msgstr "Procurar categorías de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1738
msgid "%s Category"
msgstr "Categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:1728 src/Tribe/Organizer.php:98 src/Tribe/Venue.php:117
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Non se atoparon %s na papeleira"

#: src/Tribe/Main.php:1727 src/Tribe/Organizer.php:97 src/Tribe/Venue.php:116
msgid "No %s found"
msgstr "Non se atopou %s"

#: src/Tribe/Main.php:1726 src/Tribe/Organizer.php:96 src/Tribe/Venue.php:115
msgid "Search %s"
msgstr "Procurar %s"

#: src/Tribe/Main.php:1725 src/Tribe/Organizer.php:95 src/Tribe/Venue.php:114
msgid "View %s"
msgstr "Amosar %s"

#: src/Tribe/Main.php:1724 src/Tribe/Organizer.php:94 src/Tribe/Venue.php:113
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"

#: src/Tribe/Main.php:1722 src/Tribe/Main.php:1854 src/Tribe/Main.php:1855
#: src/Tribe/Organizer.php:92 src/Tribe/Venue.php:111
msgid "Add New %s"
msgstr "Engadir novo %s"

#: src/Tribe/Main.php:1721 src/Tribe/Organizer.php:91 src/Tribe/Venue.php:110
msgid "Add New"
msgstr "Engadir novo"

#: src/Tribe/Main.php:1688 src/Tribe/Main.php:2283
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"

#: src/Tribe/Main.php:1674 src/Tribe/Main.php:2284
msgid "category"
msgstr "categoría"

#: src/Tribe/Main.php:1431
msgid "Sorry, The Events Calendar requires PHP %s or higher. Talk to your Web host about moving you to a newer version of PHP."
msgstr "O calendario de eventos require PHP %s ou superior. Fale co seu servidor web sobre movelo a unha versión máis nova de PHP."

#: src/Tribe/Main.php:1428
msgid "Sorry, The Events Calendar requires WordPress %s or higher. Please upgrade your WordPress install."
msgstr "O Calendario de eventos require WordPress %s ou superior. Actualiza a túa instalación de WordPress."

#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:253
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:66
msgid "Licenses"
msgstr "Licenzas"

#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:279
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:104
msgid "Help"
msgstr "Axuda"

#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:55
msgid "Display"
msgstr "Visualización"

#: src/Tribe/Main.php:1277
msgid "The following plugins are out of date: %1$s. All add-ons contain dependencies on The Events Calendar and will not function properly unless paired with the right version. %2$sLearn More%3$s."
msgstr "Os seguintes complementos están desactualizados: %1$s. Todos os complementos conteñen dependencias no Calendario de eventos e non funcionarán correctamente a menos que estean vinculados coa versión correcta. %2$sMáis información%3$s."

#: src/Tribe/Main.php:1265
msgid "Your version of The Events Calendar is not up-to-date with one of your The Events Calendar add-ons. Please %supdate now.%s"
msgstr "A súa versión de The Events Calendar non está actualizada cun dos complementos de The Events Calendar. Por favor, %sactualice agora.%s"

#: src/Tribe/Main.php:764
msgid "Initializing Tribe Events on %s"
msgstr "Inicializando eventos da Tribe en %s"

#: src/Tribe/Main.php:739
msgid "today"
msgstr "hoxe"

#: src/Tribe/Main.php:738
msgid "day"
msgstr "día"

#: src/Tribe/Main.php:737
msgid "past"
msgstr "pasados"

#: src/Tribe/Main.php:736
msgid "upcoming"
msgstr "vindeiros"

#: src/Tribe/Main.php:735
msgid "list"
msgstr "listaxe"

#: src/Tribe/Main.php:734
msgid "month"
msgstr "mes"

#. #-#-#-#-#  the-events-calendar-code.pot (The Events Calendar 4.6.11.1) 
#. #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:59 common/src/Tribe/Customizer.php:569
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:25 src/Tribe/Main.php:727
#: src/Tribe/Main.php:1064 src/functions/template-tags/general.php:1312
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"

#: src/Tribe/Main.php:1134 src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:185
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:197
#: src/functions/template-tags/general.php:63
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: common/src/Tribe/Settings.php:177 common/src/Tribe/Settings.php:241
#: common/src/Tribe/Settings.php:242 src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:206
#: src/Tribe/Main.php:1126 src/functions/template-tags/general.php:95
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: src/Tribe/Organizer.php:157 src/functions/template-tags/organizer.php:75
msgid "Organizer"
msgstr "Protagonista"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:205 src/Tribe/Organizer.php:171
#: src/functions/template-tags/organizer.php:86
msgid "Organizers"
msgstr "Protagonistas"

#: src/Tribe/Venue.php:168 src/functions/template-tags/venue.php:57
msgid "Venue"
msgstr "Recinto"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:204 src/Tribe/Venue.php:177
#: src/functions/template-tags/venue.php:76
msgid "Venues"
msgstr "Recintos"

#: src/Tribe/List_Widget.php:220
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Vindeiros eventos"

#: src/Tribe/List_Widget.php:38
msgid "Events List"
msgstr "Listaxe de eventos"

#: src/Tribe/List_Widget.php:30
msgid "A widget that displays upcoming events."
msgstr "Un widget que mostra os próximos eventos."

#: common/src/Tribe/Settings.php:643 src/Tribe/Importer/Options.php:54
msgid "Settings saved."
msgstr "Configuracións gardadas."

#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:36
msgid "Could not save %s."
msgstr "Non se puido gardar %s."

#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:28
msgid "Temporary file not found. Could not save %s."
msgstr "Non se atopou o ficheiro temporal. Non foi posíbel gardar %s."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:213
msgid "%s (post ID %d) created."
msgstr "%s (ID de publicadión %d) creado."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:208
msgid "%s (post ID %d) updated."
msgstr "%s (ID de entrada %d) actualizado."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:197
msgid "Failed to import record in row %d."
msgstr "Non se puido importar o rexistro na liña %d."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:334
msgid "Missing required fields in row %d."
msgstr "Falta os campos obrigatorios na liña %d."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:62
msgid "No importer defined for %s"
msgstr "Non se definiu ningún importador para %s"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:127
msgid "Organizer Phone"
msgstr "Teléfono do protagonista"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:126
msgid "Organizer Website"
msgstr "Páxina web do protagonista"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:125
msgid "Organizer Email"
msgstr "Correo electrónico do protagonista"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:123
msgid "Organizer Name"
msgstr "Nome do protagonista"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:109
msgid "Venue Website"
msgstr "Páxina web"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:108
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:168
msgid "Venue Phone"
msgstr "Teléfono"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:107
msgid "Venue Zip"
msgstr "Código postal"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:106
msgid "Venue State/Province"
msgstr "Estado/Provincia"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:105
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:77
msgid "Venue City"
msgstr "Cidade"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:104
msgid "Venue Address 2"
msgstr "Enderezo do recinto 2"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:103
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:64
msgid "Venue Address"
msgstr "Enderezo"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:102
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:102
msgid "Venue Country"
msgstr "País"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:100
msgid "Venue Name"
msgstr "Nome do recinto"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:84
msgid "Event Website"
msgstr "Páxina web do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:83
msgid "Event Tags"
msgstr "Etiquetas do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:82
msgid "Event Category"
msgstr "Categoría do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:81
msgid "Event Currency Position"
msgstr "Posición do símbolo da moeda do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:80
msgid "Event Currency Symbol"
msgstr "Símbolo da moeda"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:79
msgid "Event Cost"
msgstr "Custe"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:78
msgid "Event Show Map"
msgstr "Amosar o mapa"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:77
msgid "Event Show Map Link"
msgstr "Amosar a ligazón do mapa"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:75
msgid "Event Venue Name"
msgstr "Nome do recinto"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:72
#: src/admin-views/events-meta-box.php:144
msgid "All Day Event"
msgstr "Todo o día"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:70
msgid "Event End Time"
msgstr "Hora de remate"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:69
msgid "Event End Date"
msgstr "Data de remate"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:68
msgid "Event Start Time"
msgstr "Hora de inicio"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:67
msgid "Event Start Date"
msgstr "Data de inicio"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:65
msgid "Event Description"
msgstr "Descrición do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:64
msgid "Event Name"
msgstr "Nome do evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:45
msgid "Do Not Import"
msgstr "Non importar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:192
#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:357
msgid "The following fields are required for a successful import:"
msgstr "Os seguintes campos son necesarios para unha importación exitosa:"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:316
msgid "We were unable to process your request. Please try again."
msgstr "Non puidemos procesar a túa solicitude. Por favor intentao de novo."

#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:54
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:164 src/Tribe/Importer/Admin_Page.php:350
msgid "The file went away. Please try again."
msgstr "O arquivo foise co vento. Téntao máis tarde."

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:73
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:247
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:232
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: common/src/Tribe/Field.php:626
msgid "No select options specified"
msgstr "Non se especificaron as opcións de selección"

#: common/src/Tribe/Field.php:568
msgid "No checkbox options specified"
msgstr "Non se especificaron as opcións da cela de verificación"

#: common/src/Tribe/Field.php:532
msgid "No radio options specified"
msgstr "Non se especificaron as opcións de caixa de radio"

#: common/src/Tribe/Field.php:231
msgid "Invalid field type specified"
msgstr "Tipo de campo especificado non válido"

#: common/src/Tribe/Credits.php:31
msgid "This calendar is powered by The Events Calendar."
msgstr "Este calendario funciona co calendario de eventos."

#: common/src/Tribe/Cost_Utils.php:114
msgid "Free"
msgstr "De balde"

#: src/Tribe/Cost_Utils.php:120
msgctxt "Cost range separator"
msgid " - "
msgstr " - "

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:50 common/src/Tribe/App_Shop.php:51
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:72
msgid "Event Add-Ons"
msgstr "Event Add-Ons"

#: src/Tribe/Amalgamator.php:252 src/admin-views/tribe-options-general.php:161
msgid "Merge Duplicates"
msgstr "Combinar duplicados"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:111
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:122
#: src/views/modules/meta/details.php:48
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:68
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:100
#: src/views/modules/meta/details.php:80 src/views/modules/meta/details.php:105
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:57
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:89
#: src/views/modules/meta/details.php:70 src/views/modules/meta/details.php:95
msgid "End:"
msgstr "Remate:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:498
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:48
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:80
#: src/views/modules/meta/details.php:65 src/views/modules/meta/details.php:90
msgid "Start:"
msgstr "Comezo:"

#: src/Tribe/Admin_List.php:253
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:184
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:196
msgid "End Date"
msgstr "Data de remate"

#: src/Tribe/Admin_List.php:252
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:182
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:194
msgid "Start Date"
msgstr "Data de inicio"

#: src/Tribe/Admin_List.php:246 src/Tribe/Main.php:1737
msgid "%s Categories"
msgstr "%s Categorías"

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:105
msgid "A problem stopped the timezone update process from completing. Please refresh and try again."
msgstr "Un problema deixou de completar o proceso de actualización de zona horaria. Actualiza e téntao de novo."

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:87
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:56
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:98
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:201
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% completo"

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:78
msgid "Update complete: timezone data has been added to all events in the database."
msgstr "Actualización completada: engadíronse datos de zona horaria a todos os eventos da base de datos."

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:77
msgid "Please wait while timezone data is added to your events."
msgstr "Agarda mentres se engaden datos horarios aos teus eventos."

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:62
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:208 src/Tribe/Main.php:1723
#: src/Tribe/Main.php:4766 src/Tribe/Main.php:4813 src/Tribe/Organizer.php:93
#: src/Tribe/Venue.php:112
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: src/Tribe/Main.php:4750 src/Tribe/Main.php:4807
msgid "Use Saved %s:"
msgstr "Usar %s gardado:"

#: src/Tribe/Main.php:963
msgid " ask the site administrator set a different Events URL slug."
msgstr " solicite ao administrador do sitio establecer unha barra de URL de eventos diferente."

#: src/Tribe/Main.php:957
msgid "Ask the site administrator to edit the %s slug"
msgstr "Pregunta ao administrador do sitio para editar o slug de %s"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:215
msgid "Thanks for Updating The Events Calendar"
msgstr "Grazas por actualizar o Calendario de eventos"

#: src/Tribe/Main.php:820 src/Tribe/Main.php:822
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:195
msgid "Welcome to The Events Calendar"
msgstr "Benvido/a a The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:85
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:49
msgid "Return to WordPress Updates"
msgstr "Voltar ás actualizacións de WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:85
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:49
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Ir á páxina de actualizacións de WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:77
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:41
msgid "Return to Plugins page"
msgstr "Voltar á páxina de plugins"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:77
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:41
msgid "Go to plugins page"
msgstr "Ir á páxina de plugins"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:55 src/Tribe/Venue.php:320
#: src/functions/template-tags/venue.php:379
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: src/Tribe/Venue.php:386
msgid "Unnamed Venue"
msgstr "Recinto sen nome"